和老外聊天不要只會說「Bullshit」,他們會嚇到!三分鐘學會「太扯了、屁啦、廢話」的道地講法

2020-05-29 10:07

? 人氣

用英文聊天時,常常聽到的「Tell me about it!」是真的要你多說一點嗎?(圖/取自photoAC)

用英文聊天時,常常聽到的「Tell me about it!」是真的要你多說一點嗎?(圖/取自photoAC)

Jimmy Kimmel和Jimmy Fallon因為有太多共同點,總是被認錯,像是都穿西裝、都在布魯克林出生、都喜歡一樣的早餐穀片。不過,當兩人發現吃了一樣的早餐時,Jimmy Kimmel 解釋可能是因為這早餐很普遍,而 Jimmy Fallon 回了句「Totally.」,這是什麼意思呢?有什麼類似的表達法嗎?今天就跟著希平方一起探索一下吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

totally 的意思是?

Totally 的字面意思是「完全地、徹底地」,例如:

He totally misunderstood what I was trying to say.(他完全誤解了我想表達的意思。)

 
但除此之外,這個字也可以用來「表示非常贊同某人說的話」喔,類似中文說的「真的!」。所以影片中 Jimmy Fallon 說 Totally! 時,其實就是在附和 Jimmy Kimmel。我們再來看個例子加深印象吧!

A: With his talent, I'm sure that he is going places.(以他的才能,我確信他會有很好的前途的。)
B: Totally!(真的!)

其他類似 Totally! 的表達法還有像是:Exactly!、Absolutely!,字面意思分別是「完全準確地」、「完全地、絕對地」,但在口語中同樣也可以用來「表示非常贊同某人」喔!我們也來看個例子:

A: What a charming city to walk around!(真是個適合四處走走的迷人城市!)
B: Absolutely!(真的!)

其他常見的口語回應

英文中還有許多像 Totally!、Exactly!、Absolutely! 一樣口語中相當常見,但不一定能從字面看出意思的表達法。我們也來認識幾個常見的吧!

Tell me about it!

這也是要附和別人時常會用到的表達法,可以用來「表示你也這樣認為或有過相同經驗」,類似中文說的「真的!」、「就是說啊!」、「說得沒錯!」、「可不是嗎?」。我們也來看幾個例子:

A: The heat is killing me!(我快熱死了!)
B: Tell me about it!(真的!)

A: Luke is so full of himself.(Luke 真的超自以為是。)
B: Tell me about it! He’s driving me crazy too.(可不是嗎?他也快把我逼瘋了。)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg