Jeff試著說服國外老闆今年能夠撥出更多的預算新產品的研發上,講了好久,結果老闆對他說You’ve got another think coming.
聽到another think,Jeff以為老闆要他好好思考,於是他繼續提案。其實他搞錯了!
You’ve got another think coming. 這句話裡的think也可以用thing代替,說成You’ve got another thing coming.
這兩句話,韋氏字典的解釋是:
Both expressions are used to tell people that they're wrong and should consider changing their mind. (意思
都是告訴別人他錯了,最好改變主意。)
You’ve got another think coming.
(X)你有了新想法。
(O)你錯了!
再來看一個常常出現美劇中的台詞:
If you think I’m going to let you get away with that, you’ve got another think coming.
如果你認為我會放過你,那你就錯了。
說到another這個字,簡單但搞錯的機率其實很高,來看幾個例子:
1. Tell me another.
(X)告訴我另一件事。
(O)少來了!/我才不信!
有時候也會加一個One,說成,Tell me another one. 非常口語的表達,有點像中文的「少來了/我才不相信!」
A:I worked all day yesterday.「我昨天工作了一整天。」
B:Oh yeah, tell me another one!「是嗎,我才不信!」
There’ s no improvement in this problem. Tell me another!我就不信在這一問題上沒有改善的可能。
2. Just another pretty face
(X)又是一張漂亮的臉。
(O)虛有其表。
Pretty face不是真指漂亮的臉蛋,而是有諷刺地說人虛有其表,像中文批評人是「花瓶」。
She had a time convincing us she was a genuine expert, not just another pretty face.
她曾一度讓大家相信,她是真有本事,而不是虛有其表。