Jeff出差時,遇見一位久未謀面的外籍好友。好友問他:
Great to see you again! How is life treating you?
Jeff聽到treating you,還以為朋友要請他吃飯。差一點鬧笑話。
1.How is life treating you?
(X)要怎麼請你吃飯?
(X)人生怎麼對待你?
(O)你過得如何?
這裡的treat並不是請客How is life treating you? 是熟人之間的問候語,雖然和How are you?差不多,但會這麼問,是希望對方多給一點訊息,而不是fine這樣簡短草率的回答。
例如你從台北出差到紐約,紐約的朋友可能會問你:
How is Taipei treating you? 在台北的生活如何呢?
你剛剛轉換跑道當工程師,外國朋友問:
How is life treating you?
這句話說得完整一點,就是:
How is (the) life (of an engineer) treating you? 或 Are you enjoying being an engineer?
當工程師的生活還好嗎?
2.我想請你吃午飯。
(X)I’ll treat you lunch.
(O)I’ll treat you to lunch.
(O)Let me buy you lunch.
要說請客,老外最常用的字其實是buy,buy you a drink/ a cup of coffee…..都可以。Treat是請客,當名詞或動詞都可以。
「我請客/我買單」可以說:
(It’s) my treat.
I’ll treat.
但如果要請人某樣東西,記得在東西前要加一個to介系詞。請客有時也不一定是請食物,可以是一首歌,一場電影,來看一例句:
The band treated their fans to a new song. 樂隊給歌迷們唱了一首新歌。
3.You are in for a treat.
(X)你要請客。
(O)你一定會喜歡。/好好享受吧!
You are in for a treat.這句話在電影對話中也會聽到,這不是說要請客。Treat這個字可以從請客延伸成「難得的樂事」。
You are in for a treat.就相當於You’ll like it. 你一定會喜歡,好好享受吧!
Is this your first time seeing this show? Gosh, you're in for a treat! 這是你第一次看這表演嗎?天吶! 你一定會喜歡。
Treat是可數名詞,固定用法就是 treat,意思相當於very well/very good,可以和很多動詞搭配,多看例句熟悉用法:
The plan worked a treat. 這個計畫非常出色。
The food went down a treat. 這食物好吃極了。
He looks a treat in his new suit. 他穿上這套裝非常帥。
Everything will take a treat, you see. 你看吧,一切都會非常好的。
本文經授權轉載自世界公民文化中心。(原標題:老外說”You are in for a treat”,並不是叫你請客!)
責任編輯/焦家卉