【英語學習:抓重點】I was happy重點在was不是happy!從3大關鍵聽懂外國人的「弦外之音」

2017-11-03 07:20

? 人氣

店裡接到客人客訴,對方電話中最後只說了句:「I was very happy with your service.」這讓Michelle十分不解,既然是抱怨服務,為何還要說happy?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

其實,這句話的重點在was而非happy。老外在表達負面意思時,有時會巧妙運用過去式、疑問句或部分否定的句型,化解直接責難可能造成的尷尬。以下舉例說明:

【過去式】I was very happy with your service.

(表面是) 我過去很滿意你們的服務。
(其實是) 現在的服務讓我失望。

說明:過去時態用在指發生於過去的行為或事件,當happy with your service僅發生在過去,那麼意味滿意感沒有延續到現在。

例:I loved my job very much. But it's a little boring for me now.(我曾經很熱愛這份工作,但現在我覺得有點無趣。)

【疑問句】Since when has the price increased to NTD100?

(表面是) 從何時開始漲到一百元?
(其實是) 你們不應該漲價。

說明:用since when開頭丟出問題,但並不是真的要答案,而是在表達自己的驚訝與不滿。

例:Since when has the price of bottled water doubled? It's just water!(從什麼時候開始瓶裝水漲了一倍?不過是水而已!)

【部分否定】Not everyone likes your idea.

(表面是) 不是每個人都喜歡你的想法。
(其實是) 我不喜歡你的想法。

說明:all、every、both等表示全體的字眼與not連用時,意指「不是…都…」,說話者可以藉此隱身在反方陣營中,以不突顯自己的說法傳達反對態度。

例:You spent NTD 5000 on this pair of shoes? Not everybody can afford to pay such a price. (你花了五千大洋在這雙鞋?不是每個人都付得起這個價錢。)

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:"I was very happy with your service"聽到客戶說這句話,別高興得太早,其實他在抱怨)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章