破音、認錯人英文要怎麼說?6個令人超尷尬的英文片語道地說法一次告訴你

2021-02-20 10:12

? 人氣

A: Steven’s fly is open!(Steven 的拉鍊沒拉欸!)

B: Oops. Awkward.(啊喔。糗囉。)

那如果是要強調「拉拉鍊」這個動作,可以用 zip up 這個動詞片語。一樣看個例子:

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

I forgot to zip up my pants yesterday. What’s worse, I left my pants unzipped all the way to school.(我昨天褲子忘記拉拉鍊。更糟的是,我去學校整個路上拉鍊都開開的。)

5. 認錯人

認錯人也是數一數二的尷尬啊!那麼認錯的動詞我們會用 mistake,「把陌生人認成朋友」,英文會說 mistake a stranger for a friend。例如:

Last time when I mistook a stranger for a friend, I kept waving my hand until I hailed a cab.(我上次認錯人時,我就一直揮手直到招到一台計程車。)
 

本文經授權轉載自希平方學英文(原標題:【生活英文】『破音』、『認錯人』這些尷尬的英文怎麼說?)

責任編輯/連珮妤

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章