英文信件結尾只會用Best regards?一次學會10個最常見的Email結語,聯絡客戶、日常交友超實用

2021-07-19 17:53

? 人氣

撰寫英文Email的時候,根據收件者身分和信件目的,結尾語其實也有不同說法。(圖/取自Unsplash)

撰寫英文Email的時候,根據收件者身分和信件目的,結尾語其實也有不同說法。(圖/取自Unsplash)

每次寫英文 email,署名前的結尾卻總只會用 Best regards, 嗎?一次學會十大 email 結語,讓收件者對你留下好印象!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

你知道嗎?其實常見的 Best regards, 這個結語其實並不適用每封英文 email。根據收件者身分和信件目的,結尾其實也有不同說法。現在就來看看十大常用 email 結語吧!

正式商業用法

正式商業書信通常是指收件人為管理職或公司內位階比你高的人。這種情境之下便可以使用以下四種結語,在不失專業的情況下,正確表達問候。

1. Sincerely (yours),

Sincerely (yours), 中文要表達的是「真誠、誠摯之意」。這個用法在法務相關信函或是商業合作洽談信件中很常見,通常是在跟對方不熟的情況下使用,傳達保守但不失專業的態度。 

2. Warm/Best regards,

Warm regards, 和 Best regards, 常可以互換使用,在正式信件中為「謝謝您」的意思,向收件者傳遞友善親和的態度。

3. With gratitude/sincere appreciation,

這句結語的中文是「非常謝謝」的意思,針對初次商業合作提議的信件內容,或者初次聯繫對方的狀況下,在詳述完來信的用意後,寫上 With sincere appreciation,,來再次感謝對方花時間看完你的信件或提議,非常適用又不失禮貌。

4. My best, / Best,

My best, 中文可譯為「祝好」,用在傳遞中規中矩的態度。如果是第一次寫商業信給收件者,為了保持距離與專業的形象,可以在文末加上 My best, 結尾。

非正式商業用法

非正式商用 email 結語通常用於朋友、平輩或是同事之間。跟關係較熟稔的客戶也可以使用,較正式商用結語少的疏離感。 

1. All the best,

All the best, 譯為中文是「祝一切都好」的意思。無論是工作事項的討論或是朋友間的聯繫,在最後都能加上 All the best, 來祝福對方一切都好。 

2. Best wishes, 

相信大家對 Best wishes, 都不陌生吧!我們經常在節慶賀卡上看到,中文直譯是「最好的祝福」,也就是希望收件人能夠事事順心。 用在商業書信情境,就有表達問候之意。如果用膩了 All the best,,不妨改用 Best wishes, 向收件人傳達你的關心吧!

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章