台灣人把「我很急」說成I'm very urgent,老外聽了霧煞煞!1分鐘告訴你「台式英文」錯在哪

2018-09-03 10:10

? 人氣

工作上常常遇到某件事情很急、某個案件很急,需要趕快完成的狀況。那如果遇到要請同事盡早完成這項很急的任務,英文到底該怎麼說呢?說 I'm very urgent. 對嗎?看看辦公室今天又發生了什麼事情吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

David 手上接到了一個很急的案子,需要公司另一個外國同事幫忙處理資料,David 想要表達自己很急著要這份資料,卻不知道英文該怎麼說,便問 John 可不可以說:

I'm urgent.

結果這個句子被 John 老師說不行啦!怎麼會呢?大家幫 David 想一想,該怎麼改比較好呢?

破解 NG 英文

首先,不是 urgent 這個字不能用。urgent 是形容詞「急迫的、緊急的」,但要說「我很急」,不能說:

I am urgent. (X)

因為 urgent 要來形容這件「事情」的急迫,不是形容「人」。所以如果要說這件事情超急,要說:

It's urgent. (O)

當然還有別種說法:

It's rushed.(這很急。)→ rushed 是形容詞「匆忙的」的意思。

It's an urgent project.(這專案很急迫。)

It's a pressing matter.(這件事很緊迫。)→ pressing 是形容詞「緊迫的、迫切的」的意思。

那如果你要說自己處於很急迫的狀態,可以說:

I'm in a rush.(我趕時間。)

I'm in a hurry.(我趕時間。)

那相反的,要說這件事情不急,請別人不用著急,可以說:

No rush.(這個不急。)

Take your time.(你慢慢來。)

It's not urgent.(這不急。)

No rush. Take your time.(不急。你可以慢慢來。)

看完專欄之後,有沒有比較理解了呢?以後記得別用錯啦!這些職場必備會話不記起來就可惜了。還有疑問的話,歡迎在留言區發問,每個禮拜都要記得回來和我們一起破解 NG 英文喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】『我很急』為什麼不能說 I'm urgent.?)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章