你的英文發音好不好?挑戰這5個「魔王級」英文繞口令,讓你把發音練好練滿!

2018-08-19 07:30

? 人氣

很想學會說出一口流利英文嗎?每次開口說英文都結結巴巴、不論什麼句子唸起來總是奇怪又不通順?現在就來挑戰繞口令大魔王,把英文口說練好練滿!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

1. “w”、”ch” 不清,像在唸 Beatbox

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

如果土撥鼠會扔木頭的話,一隻土撥鼠能扔多少木頭?

大家知道 woodchuck 是什麼動物嗎?woodchuck 就是土撥鼠,又稱旱獺,更具體來說是生活在美洲的土撥鼠。應該不少人對土撥鼠更熟悉的英文是 groundhog,其實兩者是一樣的意思喔!

chuck 則是「撥弄;扔;拋」的意思,若是後面加上 in 或 up 介係詞,則有「放棄;辭職」的意思。

2. 一堆 “p” 讓你揮灑口水

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

彼得. 派柏挑了一些醃辣椒。

peck 是「啄食;鑿」的動詞,但在這句繞口令裡,是名詞的用法,意思是「一點點;些許」。而 pickled 則是「醃漬的」的意思,大家都知道 pickle 是「醃漬物;醬菜」的意思,但其實它也可以當作「醃漬」的動詞來做使用喔!

3. “s”、”sh” 大軍來襲

She sells seashells by the seashore.

她在海邊賣貝殼。

shell 是「外殼」的意思,所以 seashell 就是「貝殼」。而 seashore 和 shore 本身都有「海岸、海濱」的意思,另外,coast 或是 seacoast 也有一樣的意思。

4. 惱人的 “n” 和 “oi”,口部肌肉訓練預備

Any noise annoys an oyster, but a noisy noise annoys an oyster more.

蚵仔覺得所有聲音都很吵,尤其是大聲的噪音更吵。

oyster 是「牡蠣;蚵仔」的意思,台灣著名小吃「蚵仔煎」就叫做 oyster omelet!

5. “s”、”sh” 大軍二度來襲

I saw Susie sitting in a shoe shine shop. Where she sits she shines, and where she shines she sits.

我看到蘇西坐在一間擦鞋鋪,她坐到哪,就擦到哪。

shine 這個單字在這裡是動詞用法,有「擦亮;拋光」的意思。

唸完這些繞口令,不管有沒有成功,腦力和體力都消耗了不少。雖然很多繞口令的翻譯非常無厘頭 (蚵仔覺得噪音很吵到底是什麼概念…?)。不過被生活壓力弄得喘不過氣時,用這樣幽默的練習為生活增添點樂趣也是不錯的選擇!

本文經授權轉載自VoiceTube(原標題:想練好發音看這就對了!提升英文口說的趣味繞口令)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章