學英文的過程中,若是遇到哪個字的用法不熟悉,查查字典本來就是家常便飯,但有時候即使查了字典,也可能會發現裡面的解釋放到句子裡有點怪怪的,今天快跟著我們一起看看有哪些字你或許常常遇到,但是中英字典卻沒有相對應的解釋!
I totally forgot the final exam is this week. I'm screwed!(我完全忘記這禮拜要期末考。我慘了!)
如果在 Yahoo 字典裡查 screwed 這個字,不管是「用螺絲拴緊的」還是「喝醉的」,放在本句來看都會覺得滿奇怪的吧,這裡其實 screwed 是口語上很常用的字喔,意思是「搞砸了、糟糕了」。再舉個例子:
Ben forgot his wedding anniversary. He's so screwed.(Ben 忘了結婚紀念日。他糟糕囉。)
Fine, I don't care.(好喔,我才不在乎。)
Fine 這個字很特別,在這裡的真正意思沒有收錄在字典裡面,是「隨便啦、ㄜ好喔」這種比較負面的意思,尤其吵架的時候會很常使用喔。我們也舉個例子:
A: It seems as if those girls don't like us.(看起來那群女孩好像不太喜歡我們耶。)
B: Fine, I don't care.(好喔,我才不在乎。)
Awesome. I'm so happy for you!(太好了。我好為你開心!)
字典的 awesome 是指「令人敬畏的、可怕的...等」,但在本句裡,awesome 並不是這個意思喔,它是指「好棒喔、很讚」的意思。常常用於贊同、稱讚。例如:
A: I've reserved a table at Charlie's Diner on Christmas. I heard there's great view at night.(我已經在 Charlie's Diner 預訂了聖誕節的桌位。聽說那裡的夜景超棒的。)
B: Awesome. I can't wait!(太好了。我等不及了!)
Follow these tips, and you'll have a nice and soft texture of the chicken.(照著這些撇步來做,你就會煮出有柔嫩口感的雞肉囉。)
我們都知道 nice 有「好的」的意思,但英文中很常使用「nice and + 形容詞」這個結構,其中 and 後面的形容詞常用正面的形容詞,而前面的 nice 是一種加強語氣的用法喔。再舉個例子: