老外說come back to earth不是叫你回到地球啊!破解5句台灣人聽了霧煞煞的「超道地英文」

2018-12-18 09:30

? 人氣

宇宙充滿未知,等待著我們去發掘答案。英文中,也有許多與星星太陽月亮有關的表達法,等待著我們去認識它們的正確含義。今天就跟著希平方一起認識一下吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

once in a blue moon

根據目前最通俗的定義,這裡的 blue moon 不是指藍色的月亮,而是一種天文現象--同一個月出現的第二次滿月,每 32 個月發生一次。因此延伸出「少有地、罕見地、千載難逢地」的意思。

Adam is not a social person; he shows up to a party once in a blue moon.(Adam 不熱衷社交;他很少出席派對活動。)

come back (down) to earth

字面意思是「請回到地球吧」,也就是指「從幻想中醒來、回到現實」的意思。類似的表達法還有像是 bring someone back (down) to earth,意思是「將某人帶回現實」。

Alex loves to daydream; it's difficult to bring him back down to earth.(Alex 喜歡做白日夢;很難將他帶回現實。)

而形容詞 down-to-earth 則有「實際的、務實的」的意思,例如:

Daniel is the most sincere and down-to-earth guy I've ever met.(Daniel 是我遇過最真摯、最務實的男生了。)

be living on another planet

字面意思是「生活在另一個星球」,也就是用來形容某人的想法不切實際、不合理,或對周遭事物不敏感的意思。

Anderson has absolutely no idea what we're talking about. He seems to be living on another planet.(Anderson 完全不知道我們在說什麼。他像是生活在另一個星球。)

everything under the sun

字面意思是「在陽光下的所有事情」,用來強調大範圍的事情,或可以合理想到的所有事。

Nicky had tried everything under the sun, but his wife just wouldn't take him back.(Nicky 用盡一切方法,但他太太就是不願意跟他重歸於好。)

center of someone's universe

字面意思是「某人的世界中心」,其實就是指「在某人生命中最重要的部分」。

Cindy said she would do everything for her kids. It's obvious that her kids are the center of her universe.(Cindy 說她會為孩子做任何事。顯然,她的孩子就是她生命中最重要的部分。)

學會這些表達法後,別忘了找機會用用看喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:和宇宙有關的表達法--once in a blue moon 是什麼意思?)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章