過年見到許久不見的親戚時,你是不是也很常這樣稱讚他們:「哇,你好瘦!」或是「你皮膚好白喔,真好。」但如果今天是跟外國朋友對話,你覺得應該要怎麼用英文說呢?大家一起看看 David 這樣說會造成什麼誤解吧!
情境對話
年假期間,David 跟 John 老師的一群好朋友出去吃飯聊天,David 為了給新朋友留下好的印象,便這樣稱讚她:
Wow, you're so skinny and white!(哇,妳好瘦又好白喔!)
沒想到對方聽了之後非但沒有顯得開心,反而有點尷尬地笑了一笑而已,而 John 老師則趕緊幫忙緩頰。各位讀者是否知道 David 說的話哪邊錯了?那又應該怎麼講才對呢?
破解 NG 英文
公布答案囉,答案就是:skinny 跟 white 用錯啦!
首先,大家可能普遍理解 skinny 就是指「瘦」的意思,但它其實是在敘述「瘦到低於正常人該有的體態」,甚至會讓人覺得是有生病才這麼瘦喔。我們舉幾個會用 skinny 的例子:
Are you okay? Why have you become so skinny?(你還好嗎?你怎麼變這麼瘦?)
Many people in this neighborhood are skinny because they don't have enough to eat.(這個社區的許多人都非常瘦弱,因為他們不夠東西吃。)
除了 skinny 這個字用錯以外,white 在這裡也用錯了喔。這個字其實是用來描述「蒼白、沒有血色的」,我們也舉幾個會用 white 的例子:
Ned's face turned white when he saw a snake by his bike.(Ned 在看到他腳踏車旁邊有隻蛇的時候,他的臉色就發白了。)
The little boy was so scared that his lips went white.(那個小男孩害怕到嘴唇發白。)
綜合以上,我們可以得知 David 不能這樣說:
Wow, you're so skinny and white!(X)
因為這樣變成他覺得對方瘦到皮包骨,而且臉色很蒼白。一不小心,這個稱讚就變調了。
那如果你真的想稱讚別人身材很纖細,你可以用 fit 這個字,因為 fit 可以指「沒有一點贅肉,身材線條相當緊實」的樣子;或是可以用 slim,因為它可以指健康的纖瘦,像中文說的「苗條」的意思喔。所以想稱讚人家很瘦,不妨這樣說: