中英語言差異大,中文其實是一個不需要明確主詞的語言,而英文卻文法組織嚴謹,需要主詞與動詞。有時候直接將中文句子直接翻譯成英文就會造成文法錯誤喔!來看看今天的情境對話吧!
情境對話
Amy 最近忙著設計公司產品,每天忙翻天,就跟坐在旁邊的 Lizzy 說:
Today is so busy.(今天超忙的。)
Lizzy 附和道:「我也超忙的,好累喔。」
眼尖的讀者,找得出這句哪裡有錯誤嗎?想好後就一起往下看解說吧!
破解 NG 英文
其實這句話不能用 today(今天)當主詞,因為忙的主體是一個「人」,有可能是「我、你、他、某個人名」,卻不會是「今天」,所以這樣是不合文法的說法。雖然這樣說,母語人士還是可以理解你的意思,但還是建議學習更正確的用法喔!
不能用 today 當主詞,所以這句話是錯誤的:Today is so busy. (X)
可以把時間副詞 today 放到句子最後,並把 busy(忙碌)的主詞 I(我) 找回來,改成這樣:
I'm so busy today.(我今天超忙的。)(O)
只會說 busy 不夠看嗎?還有更多說法可以用喔:
I'm swamped!(我忙翻了。)→ swamp 作為名詞是「沼澤」的意思,作為動詞有「淹沒、應接不暇」之意,「被事情淹沒、陷在沼澤中出不來」,引申意就代表「事情多到讓人應接不暇」。
I'm buried with work.(我工作超級忙的。)→ bury 是「埋、掩埋」的意思,「被工作掩埋」也就是「工作非常多、很忙碌」。
I've got a lot to do.(我有很多事情要做。)
I'm booked (up) today.(我今天事情都排滿了。)→ book 或 book up 是「預訂」的意思,「被(事情)預訂滿了」就是代表「很多事情要做、很忙」的意思。
My agenda is full today.(我今天行程排滿滿,很忙。)→ agenda 是「代辦事項、議程」的意思,代辦事項和議程很多,也就代表「非常忙碌」。
I've got a lot on my plate today.(我今天很多事情要做。)→ 這句話可不是盤子上有很多東西喔,是作為引申意,表示「事情非常多」。
She's tied up in a meeting right now.(她在會議中抽不開身子。)→ be tied up 是「把(某人)纏住、使(某人)無法脫身」的意思,這句話字面上說「會議把她纏住了」,也就是「她在會議中無法脫身」的意思。
教了這麼多用法,以後就不要再說 Today is so busy. 囉!快把上面道地的用法學起來吧!
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】『今天超忙的。』別說『Today is so busy.』)
責任編輯/陳憶慈