中文譯者林師祺翻譯完這本書後,寫了一封信給我。
「謝謝妳的耐心等候,我終於生出《Educated》。這本書與我當初的認知有極大出入,本以為只是單純少女力爭上游,如何以自學身分進劍橋、哈佛的光明燦爛故事。孰料......翻譯過程帶給我極大震撼,幾度我都想鼓起勇氣說我翻不下去了。身為家長、人子,我無法消化作者的駭人成長過程,其間有好幾次我都得暫時放下這本書,才能正常生活作息。那股不解、怒氣、憤慨,我相信任何讀者都會感同身受。再次感謝,道歉,也謝謝妳選了這本書,並且交給我翻譯。衷心希望這次不負使命。這本書真的非常精彩,我受益良多!」
收到信時,我剛好人在北京書展,沒想到這本書竟然讓平常很冷靜的譯者這樣激動。我和師祺從2010年,我還在皇冠時就開始合作,因為她總是準時交稿、個性溫和穩定、譯稿品質佳,我們從來沒想過要見面。這次因為她翻譯完《垃圾場長大的自學人生》的熱情,深深打動了我,促成了我們的第一次見面。從北京回台後,我們約在愛米粒辦公室旁的「P&T柏林茶館」相見。那天我們聊了許多,關於泰拉的故事、關於自學、關於學校教育體制、關於父母對於子女的掌控、關於你的孩子不是你的孩子、關於我們所謂的孝順、關於女性自主等等,這本書帶給我們的震撼太大,我們有聊不完的話題和想分享的故事。說再見時,師祺說這書實在太好了,希望更多的台灣讀者可以看到這本書,中文書名非常重要,要我一定要好好地想一想。
這本書的英文書名《Educated》,我們一開始的工作暫定中文書名是《自學教育》,但就如我先前所說的,這是一個關於自學又不只是這麼單純的故事。中文書名該怎麼取,是個很重要的課題,所以在編輯的過程中,我陷入了很長的思考。另一個課題是,這本書該什麼時候出版?在經營愛米粒的這些年,我們每個月出版一兩本書,每本書幾乎都是我的最愛,很多書都還只是手稿時,我便很快做決定,然後出優先購買權買下,但光憑主題還沒看到稿子就決定簽下的書,至今只有三本:《我是馬拉拉》、《擁有七個名字的女孩》到這本《垃圾場長大的自學人生》。共通點就是她們都是擁有鋼鐵般意志的女性。
因為太愛這本書了,所以我決定在等了兩年的原文定稿、半年的中文翻譯稿後,繼續等待出版時機。我決定等到2019的年初,也就是等到2018的年度好書都出爐後,再開始進行正式出版的規劃,因為我相信這本書一定會是英美的年度好書。果然!它橫掃英美2018年度暢銷好書獎,不只是《紐約時報》的年度十大好書,更獲得美國前總統歐巴馬和比爾.蓋茲的青睞,成了他們的年度推薦書單。