改編自中國民間傳說的迪士尼《花木蘭》真人版電影11日將在中國各地戲院正式上映,為了回收高達2億美元(新台幣59億元)的製作成本,迪士尼對《花木蘭》在中國的票房表現寄與厚望,更希望改寫1998年動畫版《花木蘭》票房不如預期的前例。但上映前夕卻傳出《花木蘭》預售數字差強人意、慘輸同期大片,中國網友對本片的評價更是奇低無比,毒舌狠批「麻煩美國人不要染指我們中華文化」、演員表現「呆若木蘭」。儘管迪士尼製作此片時極力瞄準中國市場,如今卻可能落入票房、口碑雙輸的窘境。
疫情、抵制、爭議夾擊 《花木蘭》冀望中國市場
受新冠肺炎(武漢肺炎)疫情影響,原訂於3月上檔的《花木蘭》(Mulan)發行一波三折,在全球多數地區取消上映,直接登上自家串流平台「Disney+」。《花木蘭》先前已因女主角劉亦菲的挺港警宣言引發港、泰、台「奶茶聯盟」串聯抵制、又爆出在片尾向中共宣傳部門、新疆吐魯番公安局等黨國機關致謝,在國際社會掀起新一波撻伐聲浪,也讓中國的票房貢獻更形重要。
#BoycottMulan is a MUST!
— 巴丢草 Badiucao (@badiucao) September 8, 2020
After support HK police brutality, @Disney is pro genocide on #Uygur !
The final credits of #mulan thank Chinese government security agency in Xinjiang , where about 1m people are sent to concentration camps for torturing and forced slave labor. pic.twitter.com/Vuz8ny78oy
由於當年動畫版《花木蘭》在中國票房不佳,迪士尼此番投入極大心力籌備改編《花木蘭》真人版電影。除了對片中場景、服裝造型進行考究,劇組浩浩蕩蕩遠赴中國,在塔樓、沙漠展開實景拍攝,《華爾街日報》(WSJ)更披露,為了迎合中國消費者的喜好,迪士尼甚至與中國政府合作,目標呈現出「符合中國價值觀」的主角和故事情節。
Disney is under fire for filming parts of #Mulan in Xinjiang province, where over one million Uighurs have been detained in internment camps. pic.twitter.com/EUcgIDJ1jo
— AJ+ (@ajplus) September 8, 2020
《花木蘭》預售票房滑鐵盧
但據港媒《南華早報》(SCMP)報導,雖然迪士尼迎合中國市場不遺餘力,中國觀眾似乎卻不買帳。截至9日上午,中國最大線上購票平台「貓眼電影」的數據顯示,《花木蘭》的預售票房累計僅有210萬人民幣(新台幣900萬元),貓眼估計首日票房約落在230萬人民幣左右。
《南華早報》指出,與中國近期兩部賣座電影—抗日戰爭片《八佰》及穿越時空愛情片《我在時間盡頭等你》—的預售數字相比,《花木蘭》的成績相當差勁。《八佰》上映首日的票房為1.3億人民幣,而《我在時間盡頭等你》的上映日期恰逢七夕情人節,預售票開出1.4億人民幣佳績,最終更在首日斬獲2.5億人民幣票房。
Disney’s Mulan likely to bomb in China. Hit by coronavirus, boycotts and controversy, Liu Yifei film fails to inspire audiences https://t.co/cm83rNpo3w via @scmpnews
— Matthew Brooker (@mbrookerhk) September 10, 2020
中國網友狠酸「看完《花木蘭》原地去世!」
除了票房失利,在中國電影討論區「豆瓣網」上,7萬多名透過串流平台或盜版片源搶先看過電影的網友,對《花木蘭》的評價更是慘不忍睹,給予差評的比率超過7成,平均只給出4.7(滿分10分)的低分,比國際電影網站 IMDb 的5.5分還要差,更慘輸1998年動畫版《花木蘭》的7.8分。
在豆瓣《花木蘭》頁面的熱門評論中,有觀眾直批本片劇情渙散、演員表演僵硬,酸道:「看完想給張藝謀的《長城》道歉,給景甜道歉,還不如拍木須龍和蟋蟀唱歌跳舞」;也有許多意見認為,這部電影羞辱中國文化、是「外國人自大又傲慢的產物」,「事實證明,美國人拍不好中國故事......充滿西方式意淫的電影。」
《南華早報》指出,在新冠疫情爆發前,迪士尼曾盼著《花木蘭》的票房成績大放異彩,但本片令人沮喪的票房數字以及差勁口碑,指望本片在中國賣座的最後希冀似乎也將破滅。