2020年太混亂,牛津字典竟選不出年度代表字

2020-11-24 17:10

? 人氣

加州的川普支持者在街頭持續抗爭,要求拜登不要偷走這場大選的勝利。(美聯社)

加州的川普支持者在街頭持續抗爭,要求拜登不要偷走這場大選的勝利。(美聯社)

2020年一整年變化萬千又迅速,牛津英語大辭典(Oxford English Dictionary)無法一如傳統選出單一年度代表字,而是改為探討今年語言發展得有多快、多深遠。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

美國有線電視新聞網(CNN)報導,牛津英語大辭典表示,由於語言不斷迅速適應新情勢,因此「很快就可以明顯看出,2020年無法單單只用一個字概括」。

牛津英語大辭典今年的報告名為「空前一年的詞彙」(Words of an Unprecedented Year);「空前」(unprecedented)這個形容詞本身的使用次數在今年就非常頻繁。

一位猶他州民眾戴的口罩上提醒「保持社交距離6英尺」。(美聯社)
一位猶他州民眾戴的口罩上提醒「保持社交距離6英尺」。(美聯社)

報告寫道:「不過今年真正空前的,是英語系國家以超快速度累積有關2019冠狀病毒疾病(COVID-19)新的集體字彙,以及冠狀病毒在許多例子中,有多迅速地成為語言的一個核心部分。」

報告隨著一整年時序推進,依據字彙使用的高峰期,詳細說明特定月份最重要的代表字。

今年一月,澳洲遭逢歷來最嚴重的野火季,當時代表字為「叢林大火」(bushfire);2月,美國總統川普的彈劾審判終結,當時最重要的字彙為「宣告無罪」(acquittal)。

自3月以後,與新型冠狀病毒疫情有關的字詞開始稱霸,包括2月11日首度記錄到的全新字眼COVID-19,以及「封鎖」(lockdown)、「社交距離」(social distancing)和「解封」(reopening)。

6月間,「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)這句話的使用量大爆發,接著是「取消文化」(cancel culture)和「非裔、原住民與其他有色人種」(Black, indigenous and other people of color)的英文縮寫BIPOC。

一位華府民眾在「黑人的命也是命廣場」參加「反對停止計票」抗議。他手上的標語寫著「計票!」?(美聯社)
一位華府民眾在「黑人的命也是命廣場」參加「反對停止計票」抗議。他手上的標語寫著「計票!」?(美聯社)

8月的代表字為「郵寄」(Mail-in)和「白俄羅斯人」(Belarusian),分指美國總統大選的郵寄投票和白俄羅斯總統魯卡申科(Alexander Lukashenko)。

9月時,英國政府把大規模冠狀病毒採檢計畫命名為「射月」(Moonshot);10月間,「淨零」(net zero)和「超級傳播者」(superspreader)兩字特別突出。

「淨零」指的是中國國家主席習近平承諾中國要在2060年之前實現碳中和(carbon neutral)目標;「超級傳播者」一詞使用率大增,則是因為美國白宮舉行聯邦最高法院大法官提名儀式後出現COVID-19群聚感染。根據牛津英語大辭典,「超級傳播者」一詞可追溯到70年代。

牛津英語大辭典2019年度代表字為「氣候緊急狀態」(climate emergency);2018年則為「有毒」(toxic)。

輝瑞(Pfizer)研發的新冠疫苗成為終結疫情的希望所寄。(美聯社)
輝瑞(Pfizer)研發的新冠疫苗成為終結疫情的希望所寄。(美聯社)

 

喜歡這篇文章嗎?

作者喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章