為建立有關西藏在國際話語權主導地位,中國開始把西藏英文名改以漢語拼音呈現。身為國際西藏網絡指導委員會成員的拉姆強調,中國政府到處想要消除西藏,「比起他們大規模的行動,這是較小的政策,可是國際社群沒注意到此事,一點一點慢慢地,他們就能完成所有這些事」。
拉姆(Chemi Lhamo)是在台北舉行的奧斯陸自由論壇(OFF)講者之一,此行也是她首度來到台灣,期間接受《風傳媒》專訪。由於父母都是海外流亡藏人,拉姆並沒回過今日的西藏,而她出生時為無國籍,之後雙親成功移民加拿大,才擁有加拿大籍。
中國8月14至16日舉行北京(國家)藏學研討會,與會的哈爾濱工程大學馬克思主義學院王林平建議,西藏英文名改用漢語拼音「Xizang」,因為現在使用的Tibet「嚴重誤導國際社群」對西藏「地理範圍」的認知。他表示:「(Tibet)這與第14世達賴喇嘛長期所稱的大西藏地區重疊。」
《南華早報》8月指出,中共喉舌《人民日報》及民族主義小報《環球時報》自2019年起,英文報導就使用西藏的漢語拼音,取代現有的英文名稱,而中國官媒《新華社》與中國環球電視網(CGTN)的英文報導也開始使用Xizang,但中國媒體均是Xizang和Tibet交錯使用,就連中國外交部也不例外。
不過第3屆環喜馬拉雅國際合作論壇10月4、5日在西藏林芝市(Nyingchi)舉行,中國外交部長王毅發表開幕致詞,中國外交部的英文新聞稿全部使用Xizang稱呼西藏。拉姆告訴《風傳媒》,由於國際不注意這些小政策,導致中國能夠藉此成功達到其目標。
國際忽略小項目讓中國得寸進尺
「西藏從被占領的國家變成中國的一省,還不再是西藏,而是西藏自治區,只是西藏的一小部分」,拉姆說,接著是西藏人成為「少數民族」,「西藏屬於西藏人...... 到西藏的中國人才是少數民族,但他們現在成為多數,因為中國政府要漢人移入西藏」。
拉姆強調,邏輯上,甚至是英語文法上,把西藏的藏人稱作少數民族並不合理,「我們同樣拒絕使用Xizang,會繼續用Tibet,且這不單指(中國的)西藏自治區,而是整個西藏」。對於台灣有關「西藏」和「圖博」中文名稱的討論,她表示,個人支持不使用具殖民含意的名稱。
拉姆更建議,或許可和藏人一樣使用「Bod」(བོད་)稱呼西藏,「我想這比Xizang好」,但對中文譯名要用「西藏」還是「圖博」沒有特別偏好。西藏傳統涵蓋衛藏(Ü-Tsang)、安多(Amdo)及康區(Kham),即包括今日中國青海、四川、甘肅、雲南等省分的藏人分布區域。