神州大地關鍵詞,光怪陸離漲新知。大家有沒有看過或聽說過今年4月的電影《美國內戰》呢?大陸網友對它有一段評論:「這部片就像巧克力,中國人吃了沒事,美國人吃了沒事,狗吃了會死。」
這評論指的就是最引人注目的那個片段:一個白男鄉巴佬民兵把主角一幫人抓了起來,拿槍一個個指著問你從哪裡來的,主角幾個人照實回答哪個州哪個州,民兵接著考說首府在哪裡,考了些地理題,女主說不知道,紅脖子說「不知道就對了」──美國人不應該知道哪麼多,讀太多書的人就有問題。放過了她們。接著槍指到一個華裔,問他哪來的,答曰「香港」,民兵說「oh, China」,就一槍把那香港人崩了。
有影評說,整部片就這一段好看,體現出了編劇把握政治分寸的能力,或者說「冒犯的藝術」:你殺白人、黑人、拉丁裔、印度裔都可能有人會鬧,殺原住民更不行,但殺一個華裔,就沒問題。片中那個香港人並不像是新移民,他言行舉止都很像是ABC了,這它沒講清楚到底是怎樣,但不重要。重要的是,即便你努力融入,你以為你已經是美國人,到有事的時候,人家還是不會把你當自己人。
這樣的情節,這樣的道理,對中國人、美國人,不論哪個國家的本國人,都沒什麼問題,但對移民,特別是逃離本國、投奔自由的「潤人」,就很破防了。
「潤」,英語run,用漢語拼音的讀法,讀作「潤」;因為對國家失望,或者被傷害,或是抱著各種嚮往,從牆內跑到外國去的,合法移民也好,非法偷渡也好,就叫「潤人」。我不喜歡這個字,它轉太多彎了,不合漢字本身的文理。但既然已經叫開來了,那就還是得瞭解一下。
「移民」是個中性詞,然而在目前的民族主義語境中,「潤人」就像「殖人」一樣,是個貶義詞。相對於「殖人」還可能有相當的社會地位與「辯經」能力,需要擺事實講道理才能壓倒;「潤人」則是丑角一般的孤魂野鬼,母國的身份丟了,到那邊又融不進去,兩頭不靠。這樣的人,取笑起來,是最沒有問題的了,因為沒什麼人會幫他們說話,而他們自己說的話,就總會被挑出一些「無能狂怒」的典範出來,掛在網上取樂,增加牆內網友的幸福感與優越感。
說到這裡,你或許也查覺到重點了:「被挑出」。移民之中,不乏高級知識份子和技術人材吧?也不缺良好融入當地的正常人吧?但你幹嘛給大家看這些呢?如果他們還反共,那就更不利於團結了。所以,應該多給大家看人民群眾喜聞樂見的東西,多挑一些,「公共電子寵物」出來,看他們丟人現眼,我們就賞心悅目。──所謂「電子寵物」,就是你可以每天上網看看他現在怎樣了的存在。