日本公布了新的年號。新年號為「令和」(れいわ/REIWA)。從1989年1月8日開始使用的「平成」年號將隨著明仁天皇退位而謝幕。新年號將在5月1日起正式實施。5月1日起正式啟用。
「初春『令』月,氣淑風『和』,梅披鏡前之粉,蘭熏珮後之香。」典故出自於日本和歌集《萬葉集》,從當中卷五的〈梅花之歌三十二首序文〉擷取「令」與「和」兩字而來。過去日本的年號大多引用自中國古籍,這是首次出於日本原創作品。
一個與全民生活切身相關的年號,在追求快速和新穎的現代社會,典故來源仍情牽於一部浪漫的文學作品。這對於從事文藝創作和喜好閱讀的人而言,確實是令人有些感動的吧。新年號一公佈,頓時《萬葉集》成為網路熱搜字。在日本書店裡沈寂許久的經典又熱賣起來。
歐美媒體起初翻譯「令和」二字,多以「Order & Peace」(秩序&和平)為詮釋,但日本政府擔心「令」翻譯為「Order」有「命令」之意,恐有威權主義感,故對外媒追加解釋「令」也有「美好的」的含義。事實上「令月」的意思就是「美好的月份」,翻開辭典的解釋來看,讓人更加歡喜了。令月,美好的月份,做什麼事情都好的人間好時節。這豈不就是人生的極致幸福,最完滿的祝福嗎?
新年號一公布,輿論多感意外。因為幾乎沒什麼人預想到會用上「令」這個漢字。再者,典故描述的是梅花,正在賞櫻的不少年輕人都以為櫻花才是象徵日本,不明白既然要用花,何以捨櫻取梅?其實,梅花與日本的淵源,比櫻花更悠久。日本最初的賞花始於七世紀後期至八世紀的奈良時代,當時說「賞花」指的不是賞櫻,而是賞梅。這次新年號出典的《萬葉集》古書中,詠梅的占了110首,詠櫻的僅有43首。
新年號的漣漪之中,最有趣的莫過於公布後的幾個小時內,日本推特上的討論關鍵字,出現一個神秘詞彙「令和18年」,搜尋次數一度超越主角「令和」兩字,衝到全世界推特熱搜字排行第二名。原因是日本在文件上標註年號時,習慣以年號的英文字首作為代稱,後面再加上數字。例如「平成」的英文字首是「H」,平成31年就會標注成「H31」。而「令和」的英文字首是「R」,於是「令和18年」就會變成「R18」,也就是成人內容「18禁」的意思。比起令和元年,網路鄉民更熱衷18禁,大家甚至「羨慕」起未來在令和18年出生的孩子,往後填寫出生年月日時,都可以寫上「R18」的權利。
除了「R18」以外,代表令和元年的「R1」熱搜排行緊跟在後。一點擊關鍵字,出現的全是優酪乳照片。明治優酪乳「R-1」因為湊巧與令和1年的略稱同名,包裝又是喜氣的紅色,意外成為網民拿來拍照的「緣起物」(會帶來好運的物品)。令和元年多喝幾罐「R-1」是否會真有好運並不知道,但可以確定的是生意人肯定走了好運。