十幾二十年前,台灣媒體在提到作家的稱謂時,凡是碰到女性作家,經常習慣標注成「女」作家。比如新生代女作家、暢銷女作家或知名女作家。不過,提到男性作家時,卻沒人會寫「男」作家。當時眾人習以為常,不覺得有什麼違和感,但是當性別平權意識逐漸抬頭之後,才發覺那樣的性別凸顯,其實就是一種差別。
作家就是作家。為何男性可以專享作家稱謂即可,而女性卻必須隔開來另外使用一個「女作家」的名稱呢?美其名是強調女性的與眾不同,但其實就是差別。如今想來,似乎跟護家盟團體認為同志結婚必須另立專法,甚至主張不可用上「婚姻」這兩個字是差不多的吧。護家盟也美其名,說專法就是「特別保護」同志的權益。值得慶幸的是,現在已經不會在台灣的媒體上,再看到把作家稱謂刻意區分成男作家或女作家了。也算是一種平權意識的進步。
沒想到幾個星期前,類似的案例卻在日本媒體上看見了。日本公布新年號「令和」之際,與論鋪天蓋地報導。日本電視台請來資深媒體人池上彰來分析,有哪些專家參與了年號的討論及決定。螢幕上亮出九位專家的照片、姓名與職業類型,難以理解的是當中的七位男性,他們的職類分別使用了傳播界、教育界、經濟界、法律界和學術界,然而兩位女性,作家林真理子和教授宮崎綠,卻是另外被歸到另一個分類裡——「女性」。到底為何不能直接放進文化界或教育界呢?想必電視台是為了強調在專家的遴選上,有關單位也有「照顧」到女性/性別平權這件事。結果卻犧牲了她們的專業領域,最終只能以「女性」的面貌示人。
這件事被日本網友批評荒謬至極的兩週後,發生了另一件關於「令和」而起的新聞。日本政府公布即將換新鈔,其中五千圓新版鈔票上將印製津田塾大學創辦者津田梅子的肖像。怎料,公布後卻被人指出,津田梅子的肖像與津田塾大學提供的原照片,是左右反轉的。原來,為了讓鈔票上放置在右邊的肖像與另外兩位男性肖像一致,臉部及眼神都朝向鈔票中央看,於是只好把原有的圖像左右反轉。
津田塾大學的師生大多表示:「難怪看到時覺得津田梅子的臉有點怪。原來是被反轉過來了。要是我自己的臉,當然也不願見到照片被左右顛倒印刷。」輿論認為,如果是重畫的肖像也就算了,但經過比對很明顯的就是把原有的照片左右反轉成肖像版。有很多網友認為此舉很不尊重當事人,但也有網友覺得是為了設計上無可厚非的考量。
政府急忙解釋,發表的新鈔票圖案只是範例,最終不會直接拿現存的一張照片去印刷鈔票。距離新鈔發行還有好一段時日,財務省會參考許多照片,由印刷局重新繪製新的肖像。