especially和specially 意思都是「特別」,但它們到底差在哪裡?1分鐘教你搞懂外國人的正確用法

2019-05-13 07:30

? 人氣

especially 和 specially該怎麼分呢?(示意圖/pakutaso)

especially 和 specially該怎麼分呢?(示意圖/pakutaso)

especially

這個字表達的是「尤其是……」、「特別是……」。當我們在敘述幾件事情時,想要特別強調其中某件事在程度上勝出,especially 就可以派上用場囉!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

像是影片中的例句「我喜歡食物,但我特別愛吃三明治。」,因為想特別強調三明治在喜歡的食物裡「勝出」,特別愛三明治,所以說:I like food, but I especially like sandwiches.

再看看幾個例子:

I love animals, especially horses and lions.
(我愛動物,尤其是馬和獅子。)

We get a lot of snow in winter here, especially in February.
(我們這裡冬天下很多雪,特別是在二月的時候。)

My brother hates all the school subjects, especially math.
(我哥哥討厭所有的科目,尤其是數學。)

specially

這個字表達的則是「為了某個特別的理由」,也就是「特別地」的意思。當我們想要說明某事是特別為了某原因而做的時候,就可以用 specially。

此外,specially 也經常會搭配過去分詞一起使用,因為過去分詞有「被動」語氣,所以可以表達出「某事特別被做」的意思,像是影片中的例句「這個三明治是特別做的。」因為想要三明治是「被」做出來,而且是為了講者 Tom 而特別做的,所以說:The sandwich was specially made.

再來看看多一點例子:

These dogs are specially trained to assist blind people.
(這些特別被訓練的狗是來協助盲胞的。)

Porsche's cars are each specially made with the finest parts.
(保時捷的每一台車都是以最好的零件被特別製造的。)

These specially made earrings are for mom.
(這對特別設計的耳環是要給媽媽的。)

經過影片的介紹與專欄的整理,是不是對這兩個字更了解了呢?多比較,多看看它們在不同情境的用法,可以幫助你更容易明白其中的差異與用法喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:especially 和 specially 意思都是「特別」,到底差在哪裡!?)

責任編輯/林安儒

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章