老外說「Please Q here」到底是要Q什麼?其實「這個字」各國用法都有不同

2019-10-06 08:00

? 人氣

「排隊」的英文各國用法不一樣(圖/unsplash)

「排隊」的英文各國用法不一樣(圖/unsplash)

Michelle到新加坡出差,在一家店裡排隊等候,一面跟同事聊天,有個工作人員走近說「Please Q here.」

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

因為是口語,Michelle沒有聽得很清楚,是Q什麼?

她心想,難道是叫我們安靜(quiet)嗎?聽說新加坡是一個嚴謹城市,餐廳裡不能太吵嗎?同事解釋才知道,「Please Q here」的Q就是Queue的諧音,是「排隊」的意思。

Please Q here. =Please queue here. 請在此排隊。

Please Q here的指示牌在新加坡隨處可見,台灣人習慣用的是Wait,wait只是叫人等候,並沒有排隊的意思。

在英國,「排隊」用Q/queue

Queue這個字,台灣人比較陌生,在英國、愛爾蘭是小學一年級就會懂的字,否則老師就很難教小學生排隊了。這個字看上去不好唸,其實是字母Q的唸法—[kju]。

Queue當名詞是「行列、隊伍」,可以和join搭配,join the queue是排隊;搭jump,jump the queue是插隊。

Join the queue if you’d like to order. 想點餐的話請先加排隊。

It makes me mad when someone jumps the queue. 有人插隊的話我就會很生氣。

Queue作動詞時則指「排序、排隊」。

The fans queued up for the new product. 粉絲們排隊等新產品。

Queue還有延伸用法,不一定是真排隊,而是指很多人。

There's a queue of people wanting to get the job. 有很多人等這要這份工作呢。

美國人更愛用line

相對於英國人的queue,美國人更愛用line。

「排隊」美國人說wait in line或get /stand in line。「插隊」是cut in line。 例如:

I had to wait/stand in line for two hours to get the tickets. 我得排兩個小時的隊才買到票。

Don't cut in line. Please go to the back of the line. 不要插隊,請到後面排隊。

另外,在影集中常聽到的butt in也是口語的「插隊或是插嘴」。

本文經授權轉載自世界公民文化中心

責任編輯 / 李頤欣

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章