對剛見面的人說let's hold hand為何一陣尷尬?一篇整理六種手勢的英文用法

2019-08-30 15:25

? 人氣

「握手」和「牽手」的英文完全不一樣,說錯了容易讓人誤會(圖/Unsplash)

「握手」和「牽手」的英文完全不一樣,說錯了容易讓人誤會(圖/Unsplash)

我們經常會以一些手勢跟他人交流,像是「牽手、握手」,又或者會做出一些習慣性動作,像是「搓手、折手指」,你知道這些舉動英文該怎麼說嗎?今天就跟著希平方一起認識一下吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

hold hands 牽手、手拉手

Hold 有「握住」的意思,hold hands 字面意思是「握住手」,常用來表示我們中文說的「牽手、手拉手」。例如:

They fell in love at first sight and started holding hands on their first date.(他們一見鍾情,第一次約會就牽起了手。)

shake hands 握手

Shake 有「搖晃、晃動」的意思,shake hands 字面意思是「搖晃手」,其實就是要表達人與人首次見面或在商業場合中「握手」致意的舉動。例如:

People often shake hands to show politeness when they first meet each other.(人們第一次見面時常會握手表示禮貌。)

rub one's hands 搓手

Rub 是「搓揉」的意思,所以 rub one's hands 自然就是指「搓手」這個動作囉!例如:

Before going on the stage, he kept rubbing his hands out of nervousness.(上台前,他因緊張一直在搓手。)

crack one's knuckles 折關節、折手指

Crack 是「使劈啪作響」,knuckle 則是「關節」。Crack one's knuckles 字面意思是「使關節劈啪作響」,也就是我們中文常說的「折關節、折手指」囉!例如:

Stop cracking your knuckles and making those annoying sounds.(別再折手指、弄出那些惱人的聲音。)

或者也可以說 pop one's knuckles,意思是一樣的。其中,pop 有「使發出砰一聲」的意思。

high-five 擊掌

這裡的 five 指「五根手指頭」,high-five 字面意思是「把五根手指頭舉高」,也就是做出「擊掌」的動作。例如:

We high-fived each other to celebrate our victory.(我們相互擊掌慶祝勝利。)

那如果想要邀請對方與你擊掌,則可以說:Give me five!(我們擊掌吧!)都是英文中相當常見的表達法喔!

fist bump 碰拳

Fist 是「拳頭」,bump 是「碰、撞」,fist bump 合在一起,自然就是指「碰拳」這個舉動囉,是很常見的打招呼方式。例如:

The two friends fist bumped as they walked past each other in the hallway.(這兩名好友在走廊上擦肩而過時相互碰拳。)

把這些常見的手勢記起來,下次跟人有類似互動,或看到這些舉動時,相信就知道該如何用英文去形容囉!

本文經授權轉載自希平方–看Youtube學英文(原標題:『牽手、握手』英文怎麼說?)

責任編輯/李頤欣

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章