「閃婚、媒妁之言」英文怎麼說?除了get married和結婚相關的12個用法

2016-11-17 07:20

? 人氣

Jane and Ryan decided to tie the knot this year.
Jane和Ryan今年決定結婚。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

say I do

對應到求婚會講的say yes,結婚用的說法則是I do。這個說法是在婚禮上,新郎與新娘在交換誓言後,最後會以Yes, I do. 來承諾對方,表示我願意與面前這個人共度一生。

walk down the aisle走向紅毯另一端

婚禮上,新郎新娘進場時,都會走上一段紅毯,接受親友的祝福。這個說法也就延伸成口語上表達「結婚」的說法囉!

Jane is going to walk down the aisle with Ryan later this year.
Jane今年將要和Ryan結婚了。

● get hitched

字面的意思是「被拴住」,這就會延伸來表示兩個人「結合」的意義,也就是「結婚」了。

Jane and Ryan got hitched this month.
Jane和Ryan這個月結婚了。

番外篇

另外,還有一些跟結婚有關的有趣說法喔!

an arranged marriage

字面的意思是「被安排好的婚約」,其實就是指父母親安排的婚約,也就是我們常說的「媒妁之言」。

a shotgun marriage

這就是我們中文常說的「閃婚」,是指很突然舉行的婚禮。

a match made in heaven

結婚時,我們常常會祝賀新人,其中這個說法就等同於中文的「天作之合」。用來形容新人非常相配的意思喔!

本圖/文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【我們結婚了】除了get married還可以怎麼說?)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章