跟客戶出差,不小心搞砸出包該怎麼辦!一篇弄懂工作出包的七種英文用法

2019-10-19 08:00

? 人氣

遇到搞砸、出包的狀況時,該怎麼用英文表達呢?(圖/Unsplash)

遇到搞砸、出包的狀況時,該怎麼用英文表達呢?(圖/Unsplash)

在現實生活中,難免會有「出錯、出包、搞砸事情」的時候。你知道該怎麼用英文表達嗎?今天就跟著希平方一起認識一下吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

希平方學英文
(圖/希平方學英文提供)

「搞砸、出包」的常見表達法

英文中其實有很多相關表達法,常聽到的有像是:

screw up 犯錯、搞砸、弄糟

形容詞 screwed 有「搞砸的、糟糕的」的意思,而要表達某人出包或搞砸時,就能使用這個 screw up 片語。例如:

You'd better gear yourself up for the coming event so you don't screw it up.(你最好為即將到來的活動上緊發條,才不會把它搞砸。)

The moment the boss walked in looking angry, I knew that I had screwed up.(老闆一臉怒氣走進來時,我就知道我搞砸了。)

mess up 犯錯、搞砸、弄糟

動詞 mess 有「把...弄亂」的意思,因此 mess up 自然就是指「搞糟或弄糟某事」囉!例如:

Are you sure you want to assign such an important task to her? I'm afraid she might mess up again.(你確定要把這麼重要的任務交給她?我怕她可能會再次出包。)

He messed up on the driving test the first time but successfully passed on his second attempt.(他第一次考駕照時搞砸了,但第二次嘗試就順利通過。)

blow it 錯失機會

動詞 blow 有「毀掉自己的成功機會或浪費一個良機」的意思,因此要表示「錯失良機」時,我們就可以使用這個片語,或者也可以說 blow one's chance。來看個例子:

This is your one chance to make up for your mistake. Don't blow it.(這是你唯一一次彌補錯誤的機會。別搞砸了。)

drop the ball 搞砸、犯錯、出包

字面意思是「掉球」。可以想像一下,在打球時掉球,意味著不小心犯錯或搞砸某個機會,因此這個片語經常用來表示「搞砸」自己份內的事。例如:

Kevin was down in the dumps because he dropped the ball again.(Kevin 很沮喪,因為他又出包了。)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章