6. give a hand 幫忙
聽到他人對你說 give me a hand,千萬不要以為別人要你斷手斷腳,雖然照字面解釋是「給我一隻手」,但延伸的意思是「伸出援手幫助他人」,也可說lend me a hand,同義的還有do me a favor。另外,give someone a big hand並不是要你幫某人一個大忙,而是給他熱烈的掌聲。
Could you give me a hand?Please inform all the interns to come to the meeting room.
你可以幫我一個忙嗎?幫我通知所有實習生到會議室一趟。
Ladies and gentlemen, please give our winner a big hand!
各位女士與先生,讓我們給這次的贏家一個熱烈的掌聲吧!
7. cost an arm and a leg 非常昂貴
要花費你一隻手臂和一條腿的東西,想必一定是很昂貴囉?所以這個片語就是象徵「需要付出相當大的代價」,也指「很昂貴」的意思。昂貴的誇飾說法還有:cost a fortune、cost a bundle、cost big bucks。
I'd like to travel to Dubai, but the travelling expenses might cost me an arm and a leg.
我想去杜拜旅遊,但旅費非常昂貴。
8. have butterflies in one's stomach 焦躁、坐立難安
胃裡有蝴蝶是指「非常緊張」,想像有一隻蝴蝶在你胃裡飛來飛去,肯定是讓人感到非常煩躁吧!也可說 break out in a cold sweat ,意指「緊張到讓人直冒冷汗」。
I have butterflies in my stomach because I have to give a speech in front of my class tomorrow.
我覺得很緊張,因為我明天要當著全班的面演講。
9. pull one's leg 開某人玩笑
pull 是「拉」的意思,拉某人的腳可能會讓你誤會成扯後腿的意思,但扯後腿叫 hold someone back。pull one's leg 是指「逗弄某人、開某人玩笑」。
Stop pulling my leg, that's not funny.
不要再開我的玩笑了,一點都不有趣。
文/Annie Tsai
本文經授權轉載自VoiceTube 看影片學英語(原標題:sticky fingers 是黏黏的手指,pull one’s leg 是拉某人的腳?9 個與身體部位相關的片語報你知!)
責任編輯/蔡昀暻