眼睛吃冰淇淋、傻眼、白目英文怎麼說?這篇整理7個與「眼睛」相關的超級實用說法

2017-06-15 10:34

? 人氣

今天一口氣整理了7個有關眼睛的慣用語,超級生活化也超級實用,一起來看看吧!以後白目就別再說white eye,給人白眼也不是 give someone a white eye!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

翻白眼
roll one's eyes at someone

roll one's eyes 在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼 ,當我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動,不過千萬別被當事人看到囉!

She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.
當我們討論到她的前男友時,她向我們翻了一個白眼。

白目
clueless

白目這個詞源於台語,是形容一個人搞不清楚狀況,做出不智舉動而惹人厭煩,而英文單字"clueless"在英文中是「缺乏線索的」,也可以形容一個人搞不清楚狀況,就是中文中「白目」的意思啦!

Eason just stood there with that clueless look on his face, not knowing that he did something wrong.
Eason 一副白目的樣子站在那,根本不知道自己做錯事了。

拋媚眼
make eyes at someone

按照英文的意思,就是向某人使了一個眼色,不過,事實上可沒這麼簡單!這個動作還附帶著一種含情脈脈的情緒,也就是中文中的「拋媚眼」啦!大家學會了嗎?

He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!
他總是對夜店裡的每個年輕美眉拋媚眼。

傻眼
facepalm

"facepalm"是新興的網路用語,在網路上出現時,通常還會在前後加上「*」,也就是「*facepalm*」。這是用來形容一個人或是某項行為非常愚蠢或無俚頭,其實就像是中文中的傻眼!

Junaid:I've heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave. WHAT.
Junaid:我聽說把湯匙拿去微波會更好挖冰淇淋!上周末我試的時候,卻把微波爐弄壞了!怎麼會這樣啊!

David:*facepalm*
David: (傻眼…)

(圖/VoiceTube提供)
(圖/VoiceTube提供)

礙眼
eyesore

eye (眼睛) + sore (痠痛) = 礙眼,是不是相當貼切啊!看到令人不順眼的東西,在美國人眼中可能會造成眼睛痠痛。

The garbage heap in front of the house is really an eyesore.
門前那堆垃圾實在太礙眼了。

眼睛吃冰淇淋
eye candy

在英文中,眼睛吃冰淇淋可不是"eye eats ice cream",而是相當可愛的用法 "eye candy",這個字可以用來形容所有養眼有趣的事物。

不過,要值得注意的是,不能直接拿"eye candy"來形容一個人,因為"eye candy"其實指的是整體的畫面,並非單純指一件人事物唷!

Jason goes to the beach every year just for all the eye candy.
Jason 每年都會去海邊,就是為了讓眼睛吃冰淇淋!

文 / Eason Chang
本文經授權轉載自VoiceTube看影片學英語(原標題:翻白眼、白目、傻眼的英文怎麼說? 7 個有關眼睛的實用英文!)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章