我才不care、你大概抓一下 deadline!台灣人最常講的13句辦公室「晶晶體」,該怎麼用英文正確表達?

2020-08-09 17:44

? 人氣

如何正確使用 timeline?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

If you want to hand in this assignment on time, you should make a timeline and stick to it.
如果你想要準時繳交這份作業,就應該做出一個時程表然後跟著規劃的進度執行。

4.「你大概抓一下 deadline。」

deadline 在哪?要怎麼抓它?deadline 再怎麼抓也抓不到的啦!抓 deadline 在英文中要搭配動詞 set,set a deadline,意思是「訂定截止日期」。

如何正確使用 deadline?

The deadline for this project is this afternoon.
這個計畫的期限是到今天下午。

You’ve missed the deadline!
你已經錯過期限了!

5.「褪一下…」

主管在辦公室中,是不是常跟你說「褪一下等等開會的東西」、「褪一下設備」、「褪一下…」,那麼「褪一下」到底是什麼意思呢?其實就是英文 fine-tune (對…進行微調) 的簡稱啦!

如何正確使用 fine-tune?

Henry spent two hours fine-tuning his presentation for next week.
Henry 花了兩個小時微調他下週的報告。

6.「這個計畫會不會成功就是 50-50 chance。」

50-50 chance 其實就是機會一半一半的意思。就像擲硬幣一樣,是無法預測的,只知道機率各是 50%。

如何正確使用 50-50 chance?

There’s a 50-50 chance we won’t make our connecting flight.
我們成功趕上轉機的機率是一半一半。

7.「這麼簡單的概念你怎麼不懂?這不是 common sense 嗎?」

不常聽到這句話,就代表你到目前為止的表現都還不錯,因為這句話是在罵一個人連簡單到都變成常識的事情都不理解,但有時候也是在誇大其詞。common sense 意思是「常識」。common 本身為形容詞,表示「普通的,常見的」,而 sense 則為「官能;感覺;知覺」的意思。

如何正確使用 common sense?

Not using a phone while driving is just common sense.
開車不用手機是常識。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章