A hard case才不是很難的案子!不想報告時一秒惹怒老闆,5個英文道地用法要先搞清楚

2020-11-21 07:30

? 人氣

case並不只是代表案子,在英文裡原來還有這些意思。(示意圖/取自PAKUTASO)

case並不只是代表案子,在英文裡原來還有這些意思。(示意圖/取自PAKUTASO)

James的朋友推薦他到一家外商面試,面試官和他握手時說:

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

Your friend here has been making a strong case for why I should hire you.

Make a strong case? 他心想,到底朋友幫他做了什麼案子,今天的面試這麼順利?

Make a case可不是做了什麼案子,是商場常用片語,意思「給了很好的理由說服別人」。這裡又加上了Strong,那這個說服理由就更強了。

Your friend here has been making a strong case for why I should hire you.

(X)你朋友做了一個專案,所以我決定錄用你。
(O)你朋友說服了我,所以我決定錄用你。

相對地,如果沒給出一個好理由,我們就用fail to make a case,例句:

You have failed to make a case for us to support this project so we are unable to approve your request for funding at this time. 你們沒有給出足夠的理由為什麼我們得支持這個專案,所以這次無法同意贊助。

Case很常出現在辦公室口語中,用法靈活,意思很多。我們來看幾個容易誤解的句子。

That will be the case.

(X)就是這個案子。
(O)情況就是這樣了。

英文的名詞多半有「實」和「虛」兩種涵意。Case實的涵意是「外殼、箱子」,虛的則是「情況、案件」。That will be the case.指「情況就會是這樣了。」但是如果情況只會是暫時,不會長久,你就可以反過來說

That will not always be the case. 情況不會永遠是這樣。

Just get off my case!

(X)不要干涉我的案子。
(O)別再唸了。/不要再數落我了。

這句話常發生在辦公室,特別是有對你叨叨念念,抓著你犯錯的把柄不放的時候,就派得上用場。例句:

I told him the problem had already been dealt with and he could get off my case. 
我告訴他問題已經處理好,請他不要再抓住我的把柄不放。

I’m doing my best, so get off my case, will you? 
我已經盡力了,別再唸了。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg