◎ pull over 把車開到路邊 / pull out 駛出、駛離
如果介係詞用的是 over,表示「慢慢把車靠邊停」,是一種慢慢停下來的樣子。
例如:The police asked the driver to pull over.(警方要求那名駕駛靠邊停。)
介係詞如果用 out 的話,表示車子「駛離」,也就是說車子是慢慢加速要起步離開了,是不是跟前面說的 pull over 有很大的不同呢?
例如:The bus had already pulled out when we got there.(在我們到那裡之前,公車已經開走了。)
◎ put on 穿上 / put off 拖延
通常 on 跟 off 表示兩個正好相反的概念,但搭配上了同一個動詞 put 之後,兩者可是完全沒關係喔!put on 表示「穿上衣物」;put off 則是「拖延、延遲」。
例如:It’s cold out there. Put on this jacket.(外面很冷。穿上這件外套吧。)
以及:It’s been raining these days. We have to put off the games.(最近都一直下雨。我們必須將比賽延期。)
◎ take off 脫下 / take on 承擔
前面說到表示「穿上」的 put on 其實相反的動作「脫下」要說 take off,不過 take on 並不是「穿上」喔,而是「承擔」的意思。
例如:He took off his coat and gave it to me.(他把他的外套脫下來給我。)
以及:Jerry is in charge of the new project, which means he has a lot of new responsibilities to take on.(Jerry 負責這項新專案,那表示他有許多新責任要承擔。)
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【老師救救我】差一點點就差很多!on TV 與 on the TV 差在哪裡?)
責任編輯/陳憶慈