開公司的英文才不是Open my company!4種關於「開」的英語錯誤迷思,一篇文就學會

2021-02-20 15:15

? 人氣

開公司、開發票的英文怎麼說?(示意圖/pakutaso)

開公司、開發票的英文怎麼說?(示意圖/pakutaso)

海外客戶下了訂單,Jessica告訴客戶,她會開好發票(出貨單)寄給對方,她說:

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

I will open an invoice.

對方聽不太懂,搞了半天,原來開發票不用open這個動詞。很多人想到「開」,腦筋自然聯想到open,open真的把一樣東西「打開」,像open a door/open a window/open your eyes,很多中文裡說的「開」,其實和打開無關,來看大家經會犯的錯。

1. 開發票

(X)Open an invoice
(O)Invoice someone
(O)Send someone an invoice

開發票和打開無關,可直接把Invoice當動詞用,也就是「開發票給某人」。沒有對象時可以用 settle/ send/ submit/ issue an invoice

We'll invoice you for goods and service.
我們會開商品跟服務的發票給你。

We will send an invoice within 1 or 2 business days. 
我們會在一到兩個工作天之內送出發貨單。

2. 開始創業 

(X)Open my company
(O)Start a business

He quitted his job and started his own business.
他把工作辭了,開始創業。

很多人覺得創業是開公司,於是就直覺地說open a company,聽起來很彆扭,但「開始創業」其實要用start a business

3. 打開冷氣

(X)Open the air-conditioner.
(O)Turn on air-conditioner.

打開電器,基本上是讓電流通過,電器「開始運作」,英文開關用 turn on/ off,不是真的把冷氣拆開來,開燈、開電腦都是這個道理。

I need to turn on the light.
我需要打開燈。

如果說 open the light bulb,則是指把電燈泡「拆開」。

4. 開刀

(X)Open the knife
(O)Perform/ undergo/ have a surgery

中文說開刀,是「進行手術」的意思,但英文依對象要用不同動詞,醫生開刀用perform(施行),病人接受手術用undergo(經歷)或have

He had undergone a surgery in July and now he is well recovered.
他七月動了個手術,現在已經恢復得很好

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原標題:開發票請不要說Open invoice,開公司也不是Open my company) 

責任編輯/焦家卉

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章