A:Why didn't John show up today?
為什麼 John 今天沒出現?
B:He just called in sick this morning.
他今天早上打來請病假了。
fill in for someone 頂替/代理某人的職務
當同事請假,需要找人幫忙暫代工作,可以用fill in for這個片語,因為fill in本身的意思是「填空」,與「別人請假不在你補了他的空缺」意思契合。介係詞 for 後面加上代理的對象。
I will be away for a month on maternity leave and Tina will fill in for me until I get back.
我將請一個月的產假,在我回來之前 Tina 會負責代理我的職務。
或者,也可以使用更口語的講法cover for,切記一定要加介係詞 for 哦!我們很常聽到「你能不能 cover 我?」,但這樣的用法在英文是錯誤的哦!(延伸閱讀:你可以罩我嗎講Can you cover me?)
A:Could you cover for me this afternoon? I have my hands all full and I need to pick up the kids.
你可以幫我代今天下午的班嗎?我的工作行程全滿,而且要去接小孩。
B:Sure, no problem.
好的,沒問題。
have one's hands full 忙不過來、忙得不可開交
當你手邊有一堆待辦事項未完成,而又必須在時間內完成工作進度時,可以用have your hands full來具體地形容「應接不暇」的窘境。
下班
說到「上班」,我們馬上想到go to work.,至於「下班、收工」怎麼說呢?其實用法很多元,甚至可以直接說 I'm going home. 使用哪一種說法是依習慣而定。
got off/knock off (work) 這是表示下班、收工最直接的講法。
A:I'd like to speak to your manager.
我想和你的經理說話。
B:I'm sorry. He just got off (work).
很抱歉,他剛剛下班了。
另外,大家可能會想到leave這個字,但要注意它的用法哦!因為其實leave work/a job有時候帶有永久離開一個職位或工作的意味,像是: