在英文商業書信往來中,我們常因語言掌握不精確而「感情用字」。雖然沒有惡意,但其實不知不覺中已經傷了別人感情,甚至搞砸合作機會。
以下是職場上常犯的英文情緒用字,適時避掉它們,溝通才能更順利:
1、You
很多的「you」可用「we」取代。在商業往來,特別是談判、意見相左的場合,盡量避免「You」開頭的句子。這會讓人覺得是遭指控、或是被瞧不起的那一方。
You'll need to amend the contract before we sign.
→We'll need to amend the contract before we sign.
2、feel
商業往來千萬別跟著「感覺」走。「feel」這個字,一來不夠說服力、沒有呈現任何事實;二來容易讓自己後續的思路都在「自己的感覺上」,忽略整個公司的最終利益。
I don't feel this is acceptable.
→I find the series unacceptably homogeneous.
第二句語氣適中,也夠堅定,同時也指出事實,接下來的說法自然而然就會更有力。
3、ridiculous
這個字很難,不知道為什麼是中文母語者的愛用字。即使狀況真的很誇張,說出這個形容詞並不會讓事情好轉,反而會讓雙方僵持在情緒中。
若是言過其實,那更是不妥,只會顯得你不專業。就如同法國文豪Victor Hugo說的,"Strong and bitter words indicate a weak cause."(如果你要讓自己的話可信,記得拿掉那些太誇張的形容詞。)
It's ridiculous that no one is in charge of our project as of now.
→ As I understand it, there should be a project manager looking after our project. Could you explain what's going on?
4、I'm terribly sorry…
道歉時不要太戲劇化。簡單,且一次就夠了。像 "I'm very, very, very sorry that…","This is the worst thing I've ever done…"都是情緒過多的說法,會讓對方懷疑,你是真心的嗎?