How do you find your job?對方可不在問你「怎麼找到工作?」啊,自己亂答超糗的…

2017-04-12 10:20

? 人氣

剛辭了工作,James正在找下一個工作,他告訴朋友:"I am finding a new job."

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

"So you found a job."朋友以為他找到工作了。

朋友這樣一問,James才發現自己這樣說錯了。很多人以為find是「找」,所以找工作就用find a job,到書店裡找一本書也用find a book,找人用find a person。Find是「找到」而不是「尋找」。

我正在找新工作。

(X)I am finding a new job.

Find是找到,不會有「正在找到」這種說法。改成:

(O)I am trying to find a new job.
(O)I am looking for a new job.

(X)I find a job.(我找到工作了。)
既然找到了,就應該用過去式,改成:
(O)I found a job.

有些字看似簡單,用起來卻不那麼容易,Find就是其中一個。有個學生說,有一回外國人問他:"How do you find your job?"她回答"Through networking."對來對去對不上話,後來才發現別人是問「工作近況如何」。

How do you find your job?對方可不在問你「怎麼找到工作?」啊,Find正確是這樣用的…
(O)你最近工作如何?

如果要問人怎麼找工作,既然已經找到了工作,就要用過去式:"How did you find your job?"

為什麼"How do you find your job?"是問人工作如何呢?剛好可以從這個誤解來瞭解find這個字的涵意。

牛津字典對find的定義:

1.Discover after a deliberate search(發現、找到)

2.Discover oneself to be in a particular situation(發現處在某一種狀態)

第一種定義我們很熟悉,我們來看第二個定義「處在某種狀態」。收過老外的email,對這個句子也許熟悉:

"I hope this email finds you well."(收信安好)

這裡的finds,和發現沒有太大關聯,而是希望對方處在安好狀態。現今商業人士傾向簡單明瞭,年輕人不愛用這樣的句子,會用更生活化的表達

I hope you enjoyed your holiday and are finding it easy to settle back in to work.(希望你度過了愉快假期,回來很快回歸工作軌道。)

Find something+形容詞:這樣的句型容易懂,但不容易想到要用,例句多唸幾次才會熟

I find living in the city very stressful.(我覺得住在這城市很壓力好大。)

再看一個對話的例子:

A:I thought his act was emotionally driven.(我覺得他太情緒化了。)

B:I didn't find it so.(我倒沒有這樣覺得。)

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:"How do you find your job?"不是問你如何找到工作,而是...)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章