not having it 表達「不開心」
另外呀,not having it 其實還有另一個意思:「someone / something is unamused, not happy, irritated, annoyed, and etc.(某人或某事沒被逗樂、不開心、被激怒、生氣等等)」。所以整句意思是:
I'm not having it.(我不開心、我很生氣。)
小編去滑了很多推特文章,發現很多人要表達自己心情不好會這樣用:
I'm not having it this morning.(我今天早上心情很差。)
還有上一次美籍老師傳了一張圖給我,一堆快樂的狗狗中間混著一隻看起來不開心的貓貓,她就幫圖片下了註解:
The cat’s not having it.(貓貓看起來沒有很開心。)
如果一堆人一起去派對,有一個人看起來很不想要跟大家一起同樂,自己面無表情坐在旁邊,就有可能會說:
The girl sitting over there is not having it.(坐在那邊的女生看起來不太開心。)
看了這麼多例句,大家都了解 not having it 的意思了嗎?另外提醒一下,這個用法比較常用在簡訊、社群媒體或網路迷因上喔!下次和外國朋友傳訊息聊天時,不妨用用看這個俚語吧!
本文經授權轉載自希平方—看YouTube學英文(原標題:【我的美國同事最愛講】I'm not having it. 是什麼意思?)
責任編輯/邱劭霽