老外常講的「I'm not having it」是什麼意思?一次學會國外最潮的英文用語,不知道就太落伍了!

2021-07-12 16:48

? 人氣

not having it 表達「不開心」

另外呀,not having it 其實還有另一個意思:「someone / something is unamused, not happy, irritated, annoyed, and etc.(某人或某事沒被逗樂、不開心、被激怒、生氣等等)」。所以整句意思是:

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

I'm not having it.(我不開心、我很生氣。)

小編去滑了很多推特文章,發現很多人要表達自己心情不好會這樣用:

I'm not having it this morning.(我今天早上心情很差。)

還有上一次美籍老師傳了一張圖給我,一堆快樂的狗狗中間混著一隻看起來不開心的貓貓,她就幫圖片下了註解:

(圖/希平方提供)
(圖/希平方提供)

The cat’s not having it.(貓貓看起來沒有很開心。)

如果一堆人一起去派對,有一個人看起來很不想要跟大家一起同樂,自己面無表情坐在旁邊,就有可能會說:

The girl sitting over there is not having it.(坐在那邊的女生看起來不太開心。)

看了這麼多例句,大家都了解 not having it 的意思了嗎?另外提醒一下,這個用法比較常用在簡訊、社群媒體或網路迷因上喔!下次和外國朋友傳訊息聊天時,不妨用用看這個俚語吧!

本文經授權轉載自希平方—看YouTube學英文(原標題:【我的美國同事最愛講】I'm not having it. 是什麼意思?)

責任編輯/邱劭霽

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章