不但擊敗群雄入圍國際曼布克獎,國籍還標示「台灣」!吳明益在臉書上道出感想…

2018-03-13 10:49

? 人氣

台灣第一個入圍國際曼布克獎(Man Booker International Prize)初選名單的小說家吳明益說,能跟許多他創作上的教師、啟發者一同入圍,萬分榮幸,並且標示國籍是「台灣」。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

國際曼布克獎在倫敦時間12日下午公布2018年進入初選的13本小說,吳明益由石岱崙 (Darryl Sterk)翻譯的「單車失竊記」名列其中。

吳明益12日晚臉書貼文寫道,入圍名單,包括法國作家比奈(Laurent Bient)、西班牙作家塞爾加斯(Javier Cercas,曾獲都柏林文學獎)和穆尼斯(Antonio Munoz Molina,兩度獲得西班牙國家文學獎)、德國作家埃彭貝克(Jenny Erpenbeck,曾獲歐洲文化獎)、韓國作家韓江(曾獲國際曼布克獎)、匈牙利作家卡撒茲納霍凱(Laszlo Krasznahorkai,「都靈之馬」作者),以及幾乎可以說是啟發他寫作老師之一的波蘭作家奧爾嘉‧朵卡萩(Olga Tokarczuk)。

吳明益寫道:「我萬分榮幸名列其中,並且後面的國籍是Taiwan。」他感謝譯者石岱崙,然後說「謝謝我的讀者,我會繼續寫故事給你們。」

吳明益2016年獲聯合報文學大獎時,評審之一、文學評論學者王德威說明得獎理由指出,早期吳明益創作略帶鄉土風格的小說,但他真正的突破始於自然書寫。「迷蝶誌」、「蝶道」、「家離水邊那麼近」、「浮光」等散文集非但呼應當代的環境意識,作品所透露的強烈知性特色及實證精神,的確令讀者眼界一開。

王德威指出,當他(吳明益)將這一特色帶向小說創作,並雜糅魔幻色彩,於是開拓了屬於自己的風格。「睡眠的航線」、「複眼人」、「天橋上的魔術師」等作品,都是很好的例子。

天橋上的魔術師已確定將改編成十集影集,公共電視將1億5000萬的預算投入製作。另外,「複眼人」由光磊國際版權公司至今對外售出包括英、法、捷克、匈牙利、波蘭、義大利、日本、印尼等10多國外文版權。

國際曼布克獎每年頒獎給在英國出版的翻譯小說作品,為強調翻譯的重要性,獎金5萬英鎊由作者和譯者均分。預計4月12日發布決選名單,5月22日公布今年得獎作品。

文化部長鄭麗君12日晚聞訊很快在臉書寫說:「單車失竊記能入圍國際曼布克獎,是台灣文化的榮耀。」

責任編輯/林安儒

喜歡這篇文章嗎?

作者喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章