「原來如此」怎麼講?你也先想到soga?英文5種表達方式,簡單又順口

2018-06-12 06:20

? 人氣

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

4、So that's why!

這句話直翻就是 「所以這就是原因」,雖然很直白,但這句簡單的話,傳達的意思就是「原來如此」。所以下次不要忘記這個說法喔!

A: Is Molly mad at me?
Molly 在生我的氣嗎?

B: Of course she is. You totally forgot it was your wedding anniversary yesterday.
當然啊,你完全忘記昨天是你們的結婚紀念日。

A: So that's why!
原來如此!

5、No wonder!

No wonder中文常翻作「難怪」,在許多對話情況下,No wonder也可以表達「理解」、「原來如此」的意思,看看例句怎麼說:

A: She was born in Korea, but she grew up in Germany. That's why her German is so good.
她在韓國出生,但在德國長大,所以她的德文才會這麼好。

B: No wonder!
原來如此!

希望透過今天的文章,大家更清楚「原來如此」的說法,有了這五句,小 V 以後再也不怕詞窮了!

文/Rong Chiang
本文經授權轉載自VoiceTube 看影片學英語(原標題:「原來如此」的英文是什麼!?五種必會說法報你知!)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章