台灣人把「例如」寫成ex,其實大錯特錯、老外攏看嘸!2句話讓你秒懂最正確「專業寫法」

2018-06-04 10:35

? 人氣

大家都知道 for example 是「例如、舉例來說」的意思,那考考大家,for example 這個大家都很熟悉的片語,要怎麼簡寫呢?寫「ex」對嗎?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

下週有一場重要的會議要開,昨天 Amy 寫信給 John 老師及其他會議參與者,說明下週會議的內容、細節,以及該穿著的服裝,Amy 在信上寫下:

Please dress in formal attire to the meeting. Please do not wear casual attire (ex: flip flops, jeans, or T-shirts).
(請著正式服裝參與會議。請勿穿著休閒服,例如:夾腳拖、牛仔褲或 T 恤。)

John 老師在回信上寫著:

Thank you for the notification. But you can make your email more formal.
(謝謝妳的通知。但妳可以把信件寫得更正式一點。)

什麼?這樣還不夠正式嗎?大家也一起來看看,哪裡寫得不正式呢?

破解 NG 英文

台灣人很常把「舉例來說、例如」的英文簡寫成「ex」,但是,這可是錯的喔!for example 並不能簡寫成「ex」,這是一種很常見的誤用。若是寫在正式信件中,一定一定不能這樣用,這可能會讓對方對你的印象打折扣喔!

我們會寫 ex,是想要簡寫 example 這個字,當然在即時訊息、簡訊中,用 ex 大家看得懂,卻也有可能造成誤會。母語人士可能會以為你寫的「ex」是在指你的「前任男 / 女朋友(或前夫 / 前妻)」喔!

那 for example 到底該怎麼簡寫呢?其實要用「e.g.」才對,但為什麼 for example 裡沒出現 g 呢?這是因為這並不是英文簡寫,而是拉丁文,是 exempli gratia(舉例來說)的縮寫,唸法請參考:

所以,我們回到 Amy 寫的句子:

Please do not wear casual attire (ex: flip flops, jeans, or T-shirts). (X)

應該要改寫成:

Please do not wear casual attire (e.g., flip flops, jeans, or T-shirts). (O)

看完這篇【NG 英文】的解說後,以後就把寫「ex」這個壞習慣改掉吧!用「e.g.」才是最正確、最專業的寫法喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】『例如』竟然不能寫 ex?!)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章