台灣人學英文一定會遇到的難題:with到底該怎麼翻譯?3句話讓你秒懂with的「老外邏輯」

2018-06-11 10:09

? 人氣

I was relaxing at the beach with my hair blowing in the wind.(我在沙灘上休息,頭髮隨風飄舞。)
→ With 後面的受詞是 my hair,後面動詞為 blow(隨風飄動),但因為我的頭髮是主動去做隨風飄動這個動作,所以 blow 要用現在分詞形式的 blowing。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

再舉幾個例子:

The water has nowhere to go with the pipe clogged like this.(水管堵成這樣,水沒有地方可以流掉。)

The garden looks like a real paradise with the flowers blooming so beautifully.(這座花園花團錦簇,看起來就像真的天堂。)

with + 受詞 + 地方副詞

這個用法類似於上面講的用法,可以在受詞的後面加上地方副詞,表示受詞的位置狀態。例如:

Don't walk with your hands in your pockets.(手不要插著口袋走路。)

因為你的手的狀態是在「口袋裡的」,所以後面直接接上副詞片語 in your pockets 就好囉。

以下再舉幾個例子:

I can't see the stage with a tall guy in front of me.(有位高個男子在我前面,我看不到舞台。)

It's hard to concentrate on my studies with my younger sister in the same room. She’s too noisy.(我妹妹在同一間房間裡讓我很難專心在我要讀的書上面。她太吵了。)

How could Fiona live there with a mess all over the place? Doesn’t she think it’s gross?(Fiona 怎麼能這樣住在到處都是髒亂的地方?她都不覺得那很噁嗎?)

介係詞的用法千變萬化,恭喜各位收服了 with 的用法之一,【老師救救我】單元下次再與大家相見!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【老師救救我】with 到底怎麼解釋?)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章