沒有人喜歡愛八卦(gossipy/nosy)的人,太多的閒言閒語(gossip)會導致職場環境不健康,為了自己和他人著想,與自己無關的事情還是少探聽,管好自己的事(mind one’s own business)吧!
Nancy from the Accounting Department is so gossipy. She should learn to mind her own business.
會計部門的南西很愛八卦,她應該學會管好自己的事。
4. 愛抱怨的人 Naysayer/Moaner (發牢騷:Whine about)
「物價好貴!雨天好煩!」這種擁有無止盡的負能量,且成天在辦公室裡抱怨(complain)的人就是所謂的naysayer/moaner。而「為了什麼事情抱怨、發牢騷」,除了complain以外,也有whine about sth.的說法。
His endless whining is so irritating!
他無止盡的抱怨叫人很厭煩!
5. 推卸責任 Point the finger at sb.
英文中,我們將「用手指指向某人」(point the finger at sb.)的動作形容「推卸責任」,若是單純表示指責他人也可以用這個說法。
The meeting was torturing. I had to endure Kim’s team pointing fingers at us, even though it was them who screwed up the campaign.
會議很折磨人。我不得不忍受金的團隊把責任推卸到我們身上,即使搞砸了宣傳活動的是他們。
6. 混水摸魚等下班 Slack off/Goof off
有些人在上班期間會選擇當「薪水小偷」,舉凡利用上班時間偷懶、或是會選擇混水摸魚等下班,這時用英文表示會用片語 slack off/goof off。
Did you notice that Larry is slacking off? He has gone to the restroom five times this afternoon.
你有發現賴瑞在摸魚嗎?他這個下午已經去上了5次廁所。