從北京腔到台灣國語...「哈佛妹」姜安蓉的語言學習秘技!

2015-06-03 16:21

? 人氣

「我不覺得台灣人講話『娘』或『嗲』,如果拿英文打比方,大陸口音應該是美式英文,台灣口音就像英式英文,感覺比較溫柔、高級,比較會保留一些之前的東西,典故細節比較多、比較豐富。」

姜安蓉(Avalon C. Earhart)

2014年8月成立的Youtube頻道《昆蟲島》(Insect Island),島主姜安蓉來自美國愛達荷州,目前在台大昆蟲所研究台灣螢火蟲。她每隔一段時間就會推出影片,內容包括個人所見所聞議題評論台美文化趣事PS2遊戲昆蟲介紹、其他外籍學生互動等題材

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

追求台妹境界的「白蛋雞」

姜安蓉有著典型白人長相,開口卻是道地台灣國語,更精確的說是ㄓㄔㄕ不分的台中腔,說話的時候穿插ㄟ、好不好、對不對、然後、那個、我跟你講….台式語法,讓人忍不住懷疑她應該在台灣長大、或是台美混血?

這個哈佛高材生原本學的是北京普通話,畢業後到高雄學了3個月閩南語,隨即愛上這個濕熱、蟲子很多的熱帶島嶼,尤其喜歡台灣人的口音,促使她決心從說話方式開始,努力追求台妹境界。 

美國高中學力競賽 Academic Decathlon 官網截圖
美國高中學力競賽 Academic Decathlon 官網截圖

姜安蓉跟台灣的緣份始自高中三(台灣學制的高二),她課後參加外活動學術全能競賽(Academic Decathlon,參考上圖),當年主題是「中國與其世界影響力」,因此吸收許多中國歷史、文學、音樂、藝術等知識,讓她一窺中文的大千世界。

雖然一時找不到地方學中文,她發現網路上有許多中文節目可以看,尤其喜歡台灣偶像劇,姜安蓉說:

「台灣流行文化像日本、韓國,比較年輕、活潑、可愛一點,中國比較多傳統的東西,看了比較沒有感覺。台灣節目也很多帥哥,開始喜歡飛輪海那個樂團,那時候就非常喜歡台灣。」

偶像口齒不清:看節目得盯著字幕

台灣偶像劇《惡作劇之吻》截圖,https://youtu.be/etluwRajs_Q
台灣偶像劇《惡作劇之吻》截圖

唯一麻煩的是,偶像們說話大多口齒不清、發音模模糊糊的,姜安蓉必須配著英文字幕看,初期對發音、聽力幫助不大。

上了哈佛大學後,終於有機會好好學中文,不過很長一段時間,若不看字幕,她還是不知道台灣偶像們.....到底在說什麼!

2年前來台灣,面對面跟台灣人說話,姜安蓉覺得好喜歡這種口音,她半開玩笑說自己英文咬字也不是很清楚,一直清楚用力發音「會很累」,後來這樣說話必較舒服,比較自然、放輕鬆。

學語言「非誠勿擾」

光聽姜安蓉說話(不看臉)會以為她是台灣人。
光聽姜安蓉說話,會以為她是台灣人。不要鬧影片〈跟美國女生交往的好處〉截圖

為了當個道地台妹,她決心改掉原本北京腔,講話不再捲著舌頭,像是那邊兒、我們兒…都刻意改掉,有段時間口音不中不台很奇怪,被朋友笑了很久。

但她很注意聽台灣朋友、電視上怎麼講ㄘㄙㄕ、ㄢㄤ的音(兩頰肌肉放輕鬆?),一直去揣摩嘴型、語調,不停練習、學旁人說話,努力好久才變得比較自然,如今稱讚她說話像台中人,姜安蓉笑得非常開心。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章