在國外旅行,或收看外國影集,常聽見在咖啡廳排隊點咖啡時,顧客說:「Americano, no room please.」其中的「No room」,你知道是什麼意思嗎?事實上,「no room」是一種省略用法,完整的表達為「no room for cream」,意思是「不需要給牛奶或奶精留空間」,即「咖啡不要加奶」。
room的用法
1. Americano, no room please.
(X)美式咖啡,不用房間。
(O)美式咖啡,不加奶。
例句:Excuse me,I would like a cup of Americano, no room.(你好,我要一杯美式咖啡,不加奶。)
2.I'd like to have a cup of coffee,with room.
如果想要加,或想要加點別的東西,可以說「with room」留些空間(以便我加別的),即「不要加滿」的意思。
例句:I'd like to have a cup of coffee,with room.(我想喝杯咖啡,別加滿。)
3.Take up too much room
Room廣為人知的意思是「房間」,但它同時有「空間」的意思。
例句:That sofa would take up too much room in the apartment. (那個沙發放在房子裡太佔空間。)
Take up too much room的 take up 是「佔據」之意;take up too much room 指「佔太多空間」。
常見的咖啡種類
1.Espresso 義式咖啡
2.Americano 美式咖啡
3.Latte 拿鐵
4.Mocha 摩卡
5.Cappuccino 卡布奇諾
6.Macchiato 瑪奇朵
資料來源:《搜狐網》
責任編輯/陳得馥