你知道「甜不辣」和「天婦羅」的差別嗎?雖然名稱相似,但其文化背景和風味其實有差異。源自日本語的「天婦羅」,其實來自葡萄牙語的「tempora」,原指天主教大齋期期間禁止食用肉類,只能食用裹麵粉炸製的海鮮與蔬菜。而在台灣,這個名稱經過本地化變化,成為了如今街上常見的「甜不辣」。
天婦羅不是日本發明的?
近日前立委蔡正元在臉書上分享了一則文化典故,談到了台灣的美食「甜不辣」的由來,這個名稱其實源自於日本語中的「天婦羅」,而「tempora」是日本語從葡萄牙語轉化而來的外來語。如今,台灣所講的「甜不辣」已經跟「天婦羅」所指物品不同。蔡正元指出,葡萄牙語中的「tempora」指的是「大齋期」,即天主教傳統中的一段期間,這段期間內信徒禁止食用肉類,只能食用裹上麵粉後油炸的食物。
不少人在底下留言,「長知識了」、「怪怪的知識增加了」、「原來跟英文 much obliged 類似」。
而根據《維基百科》資料指出,天婦羅(天ぷら/tenpura),又譯日式炸蝦,是指日本的一種裹麵糊的油炸食品,一般指炸蝦,但也可以指油炸的魚類、貝類、魷魚或番薯、地瓜葉、海苔、蓮藕等蔬菜。
天婦羅的原型並不是日本料理,而是葡萄牙菜中的一個叫花園魚的菜,經過日本人改造後逐漸變為日本風格的食品。「天婦羅」一詞是葡萄牙語的tempero的日式漢字寫法,在葡萄牙有極度類似的食物。是由16世紀時的葡萄牙傳教士傳入日本,其中,拉丁文的「ad tempora quadragesima」就是「在四旬齋期間」的意思,後來在日本逐漸流行起來。
天婦羅跟甜不辣一樣嗎?
根據《維基百科》資料指出,其實,還有一種食物叫「薩摩炸魚餅」,在台灣也稱「甜不辣」,起源於日本鹿兒島縣的扁圓形油炸魚漿。日本關西地方多以原指日式油炸物料理「天婦羅」來稱呼薩摩炸魚餅,而台灣也受其影響使用近似天婦羅的日語發音「甜不辣」來稱呼。
如今台灣的甜不辣名詞意義已經和日本的天婦羅定義不同,台灣甜不辣是指白色條狀的麵粉混製的魚漿條,而日本天婦羅一般是指蔬菜、魚肉裹上麵包粉和蛋液油炸沾柴魚醬汁的油炸食物。
完整討論:《蔡正元》
責任編輯/陳得馥