今天要介紹給大家的 6 組單字根本就是同卵雙胞胎,不仔細看完全不會發現有哪裡不對勁,明明只差一個字,意思卻可是天差地遠喔!建議大家在背這些單字時要多唸出聲音,才不會把母音搞錯啦!
1. bazaar v.s. bizarre
bazaar
bazaar 這個字是「市集;義賣」,當作市集時,通常是指中東和南亞的市集。
In the Christmas bazaar, you can find many useful second-hand items.
在耶誕義賣,你可以找很多有用的二手物品。
bizarre
bizarre 這個字等同 weird,指「怪誕的、怪異的、奇異的」,但 bizarre 通常會拿來形容事物而不是形容人。
I could not understand these bizarre paintings by Picasso at all.
我完全無法理解那些畢卡索的怪異畫作。
2. confident v.s. confidant
confident
很多人小時候可能都學過這個字,也就是「有自信的;有把握的 」,它的名詞是 confidence,雖然這個字看起來很簡單,但母音可別記錯啦!
Facing the formidable rival, the young player is confident in himself.
面對強勁的敵手,那位年輕的球員依舊對自己很有自信。
confidant
confidant 跟 confident 只有一字之差,但它卻是名詞,意思是「知心朋友;知己」。
I always share my deepest secrets with my confidant.
我總是跟我的知己分享最私人的秘密。
3. diary v.s. dairy
diary
diary是「日記」,如果要說「寫日記」,是 keep a diary,不是 write a diary。另外補充,「養寵物」也是用 keep a pet,或是 keep … (某種動物) as a pet。
Do you have the habit of keeping a diary?
你有寫日記的習慣嗎?
dairy
dairy 可以直接當名詞指「乳製品」,也可以當形容詞,指「奶牛的、乳製品的」,所以奶牛就是 dairy cow/cattle,乳製品的另一種說法則是 dairy product。