台灣人對台灣文學的研究,比日本人還不如!台灣文學在日本的拓荒者-河原功

2018-12-12 12:05

? 人氣

為了推動客家文學走向國際,客家委員會今年日譯5部客家文學大師作品,將於本月中旬在東京舉辦研討會。日本學者河原功約50年前認為台灣文學值得研究,從此踏入這個領域。

客委會在日本推廣的5部客家文學作品是鍾肇政「歌德激情書」、李喬「藍彩霞的春天」、曾貴海「曾貴海詩選」、利玉芳「利玉芳詩選」、甘耀明「冬將軍來的夏天」。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

聽到46歲的作家甘耀明將到東京出席客家文學研討會與座談會,河原功很高興地說,很期待,有時間一定會前往聆聽。70歲的河原功是財團法人台灣協會的理事,台灣協會2年後就創立70週年了,河原功研究台灣文學將近半世紀,可說是台灣文學在日本的拓荒者

河原功近日在東京新宿的台灣協會接受採訪時表示,他是1969年第一次到台灣的,當時是大學生,受到高中時代女老師之邀造訪台灣。老師的丈夫是中央研究院民族學研究所研究員王崧興。與台灣結緣後,他跟大學的指導教授商量,自己發現有台灣文學,覺得蠻有意思的,很想研究。指導教授表示,如果找得出價值,就該好好研究。

河原功說,台灣文學範圍很廣,他專攻日本統治時期的台灣文學,以作家來說,有楊逵(1906-1985)、吳新榮(1907-1967)、張文環(1909-1978)等。另外,與台灣有關的日本作家有佐藤春夫(1892-1964)、畢業於台北高等學校的中村地平(1908-1963)等。他也鑽研台灣文學史,台灣的作品研究、作家研究及文學史是他的研究領域。

河原功說,談到客家文學,吳濁流(1900-1976)、鍾肇政(1925-)、龍瑛宗(1911-1999)等人在日本知名度高。龍瑛宗的日文作品前進中央文壇,還被日本知名文藝雜誌選為年度小說佳作獎。吳濁流的長篇小說「亞細亞的孤兒」也在日本出版,知名度高。河原功說,吳濁流的日文寫作筆觸精巧,對時代的觀察相當敏銳,作品具厚實感,相當精湛。

「亞細亞的孤兒」成書於1946年,是吳濁流第一本長篇小說,但河原功說,其實很少人知道「亞細亞的孤兒」原型是長篇小說「胡志明」。河原功曾撰寫「吳濁流『胡志明』研究」一文,他說,「亞細亞的孤兒」是「胡志明」內容的60%,等於是濃縮版,「胡志明」的內容更有分量,原本鮮為人知,如今有複刻版,大家可輕易讀到。

談到研究台灣文學的難處,河原功說,資料取得很困難,起初要靠自己慢慢蒐集,費時費力。他說,在大學指導教授鼓勵下,他著手研究,但起初幾乎沒有相關資料,也不認識台灣的作家。1971年他二度前往台灣,蒐集寫大學畢業論文的資料。由於資料不夠充分,他覺得論文內容粗糙。河原功一度想放棄研究台灣文學,又覺得可惜。後來他讀研究所,1973年再去台灣兩趟,蒐集相關資料,寫成碩士論文。

喜歡這篇文章嗎?

作者喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章