我們看到,中國政府如何完善了國內的大規模監控,並向80多個國家出口了這種技術;中國政府在南海推進非法的海洋主張,破壞了和平與安全、航行自由與商業;中國政府如何規避或違反了貿易規則,傷害了美國乃至世界各地的工人與企業;中國政府如何聲稱捍衛主權與領土完整,同時又與公然違反這些規則的政府站在一起。
Even while Russia was clearly mobilizing to invade Ukraine, President Xi and President Putin declared that the friendship between their countries was – and I quote – 「without limits.」 Just this week, as President Biden was visiting Japan, China and Russia conducted a strategic bomber patrol together in the region. Beijing’s defense of President Putin’s war to erase Ukraine’s sovereignty and secure a sphere of influence in Europe should raise alarm bells for all of us who call the Indo-Pacific region home.
即便俄羅斯顯然正在動員入侵烏克蘭,習主席卻與普京總統宣佈兩國之間的友誼—原話是「兩國友好沒有止境」—就在本週,當拜登總統訪問日本時,中國與俄羅斯在該地區進行了戰略轟炸機的共同巡弋。北京為普京發動的旨在消除烏克蘭主權、並在歐洲建立勢力範圍的戰爭辯護,對於將印太地區視為家園的我們所有人都是一記警鐘。
For these reasons and more, this is a charged moment for the world. And at times like these, diplomacy is vital. It’s how we make clear our profound concerns, better understand each other’s perspective, and have no doubt about each other’s intentions. We stand ready to increase our direct communication with Beijing across a full range of issues. And we hope that that can happen. But we cannot rely on Beijing to change its trajectory. So we will shape the strategic environment around Beijing to advance our vision for an open, inclusive international system.