The scale and the scope of the challenge posed by the People’s Republic of China will test American diplomacy like nothing we’ve seen before. I’m determined to give the State Department and our diplomats the tools that they need to meet this challenge head on as part of my modernization agenda. This includes building a China House – a department-wide integrated team that will coordinate and implement our policy across issues and regions, working with Congress as needed. And here, I must mention an outstanding team at our embassy in Beijing and our consulates across China, led by Ambassador Nick Burns. They do exceptional work every day, and many have been doing their jobs in recent weeks through these intense COVID lockdowns. Despite extreme conditions, they’ve persisted. We’re grateful for this terrific team.
中華人民共和國帶來的挑戰,其規模與範圍對於美國的外交構成前所未有的考驗。作為我提出的現代化議程的一部分,我決定給國務院與我們的外交官提供他們所需的工具來迎接這項挑戰。這包括成立一個中國組—一個由國務院所有部門共同組建的團隊,跨越不同問題與地區來協調與執行我們的政策,必要時與國會合作。我必須提到尼克‧伯恩斯大使領導所領導的北京大使館與我們在中國各地領事館的優秀團隊。他們每天從事非凡的工作,最近幾周,許多人更在嚴格的新冠疫情封控措施下來完成任務。儘管條件嚴苛,他們還是堅守崗位。我們很感激這個出色的團隊。