拜登政府對中華人民共和國的政策宣言:布林肯中國政策演說(全文/中英對照)

2022-05-30 00:00

? 人氣

我們正在磨礪我們的工具,保護我們的技術競爭力。包括採用更新更有力的出口管制,確保我們的關鍵創新不會落入壞人手裡;加強對學術研究的保護,為科學創造一個開放、安全與具有支持性的環境;加強網路防禦;加強敏感數據的安全;加強投資審查措施,以保護企業與國家免於北京接近敏感技術、數據或關鍵基礎設施;破壞我們的供應鏈;或主導關鍵戰略部門。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

We believe – and we expect the business community to understand – that the price of admission to China’s market must not be the sacrifice of our core values or long-term competitive and technological advantages.  We’re counting on businesses to pursue growth responsibly, assess risk soberly, and work with us not only to protect but to strengthen our national security.

我們相信—我們也希望商界能夠理解—進入中國市場的代價絕不該是犧牲我們的核心價值或長期的競爭與技術優勢。我們指望企業負責任地追求成長,冷靜評估風險,並與我們一起努力,不僅保護也要加強我們的國家安全。

For too long, Chinese companies have enjoyed far greater access to our markets than our companies have in China.  For example, Americans who want to read the China Daily or communicate via WeChat are free to do so, but The New York Times and Twitter are prohibited for the Chinese people, except those working for the government who use these platforms to spread propaganda and disinformation.  American companies operating in China have been subject to systematic forced technology transfer, while Chinese companies in America have been protected by our rule of law.  Chinese filmmakers can freely market their movies to American theater owners without any censorship by the U.S. Government, but Beijing strictly limits the number of foreign movies allowed in the Chinese market, and those that are allowed are subjected to heavy-handed political censorship.  China’s businesses in the United States don’t fear using our impartial legal system to defend their rights – in fact, they’re frequently in court asserting claims against the United States Government.  The same isn’t true for foreign firms in China. This lack of reciprocity is unacceptable and it’s unsustainable.

喜歡這篇文章嗎?

李忠謙喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章