法官也愛引用莎士比亞?莎劇培養「高度倫理敏銳度」

2016-04-23 10:15

? 人氣

莎士比亞位於故鄉史特拉福教堂的墓碑(美聯社)

莎士比亞位於故鄉史特拉福教堂的墓碑(美聯社)

2015年12月,當南非短跑名將「刀鋒跑者」(Blade Runner)皮斯托瑞斯(Oscar Pistorius)被最高上訴法院改判謀殺罪成立時,該庭審判長形容這個案件為「莎士比亞式的人間悲劇」。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

事業如日中天的皮斯托利斯名聲已毀於一旦,此案的背景及發展也讓這比喻再恰當不過:雙腿截肢的皮斯托利斯克服身體上的殘疾,進入崇高的奧運殿堂(Olympian heights, 奧林匹斯山為古代希臘諸神居住地),與女神等級的名模墜入愛河,又恰巧在情人節當天取走了摯愛的性命,這樣的「巧合」出現在莎士比亞劇中,毫無違和感。

南非短跑名將「刀鋒跑者」(Blade Runner)皮斯托瑞斯(Oscar Pistorius)(美聯社)
南非短跑名將「刀鋒跑者」(Blade Runner)皮斯托瑞斯(Oscar Pistorius)(美聯社)

作為悲劇英雄男主角,皮斯托利斯對於入侵者的偏執性恐懼,造就了他對槍枝的迷戀,性格上的缺陷最終為他帶來毀滅的結果。

延伸閱讀:情人節連開4槍殺害女友 南非「刀鋒跑者」坐牢1年出獄

瀰漫文學氣息的法庭

皮斯托利斯的案件的確頗具莎士比亞劇風格。而對該案作出判決的法官李區(Eric Leach),不是唯一在法庭中引用莎士比亞知名台詞者。在法庭中引用莎士比亞台詞的作法,使原本晦澀難懂的法庭紀錄顯得親民許多。

2012年,英國高等法院推翻一件社群網站推特(Twitter)上惡意威脅玩笑(menacing joke)案的先前裁決,並於判決書中引用《李爾王》(King Lear)台詞,認定社群使用者享有「說想說的話,而非該說的話的自由(“are free to speak not what they ought to say, but what they feel”)」。

莎士比亞四大悲劇之一《哈姆雷特》(Hamlet)的名句「我在此宣佈(當時所為)為發瘋時的無心之過(“I here proclaim was madness”)」也曾在某個法國的法庭上,討論犯罪刑事責任(criminal liability)時被引用。

2013年波士頓馬拉松爆炸案主嫌之一查納耶夫(Dzokha Tsarnaev)的審判,以《凱撒大帝》(Julius Caesar)名台詞「人所做的惡事在身後流傳不絕;他們的善良卻常隨著遺骨埋入墳墓(“the evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones.”)作結。

「最常被大法官引用的作者」

律師們對於莎士比亞的熱愛其實有跡可循。莎翁戲劇對於律師這項職業特別著墨,劇中無數台詞都在對法律進行探討。有些學者認為,基於莎士比亞在劇本中顯露對於法律的透徹理解,現實中本人應是一位律師。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章