中國著名女作家、翻譯家、偉大文史學者錢鍾書夫人楊絳,25日凌晨1時在北京協和醫院病逝,享壽105歲。楊絳的散文韻致淡雅,最為人稱道,描述文革期間夫婦倆在「五七幹校」勞改的《幹校六記》、晚年回憶與先生及女兒生活的《我們仨》,尤其膾炙人口。楊絳其他作品還有《風》、《窗簾》、《洗澡》、《雜憶與雜寫》、《走到人生邊上:自問自答》,以及兩部劇本《稱心如意》與《弄真成假》。
文學創作之外,楊絳也是翻譯大師,譯作包括《堂吉訶德》(Don Quijote de la Mancha)、《斐多》(Phaedo)、《小癩子》(La Vida de Lazarillo de Tormes)、《吉爾.布拉斯》(Histoire de Gil Blas de Santillane)等。
楊絳原名楊季康,祖籍江蘇無錫,1911年7月17日生於北京,父親楊蔭杭是著名法政學家。少年時代,楊絳先後在北京、上海、蘇州等地讀書,1932年畢業於蘇州東吳大學,獲文學學士學位,並考入清華大學研究生院,為外國語言文學研究生,也認識了來自無錫錢家的錢鍾書。
1935年,楊絳與大她1歲的錢鍾書結婚,同年夏季與丈夫同赴英國、法國留學;兩人旅居英國牛津大學時育下一女錢瑗,後來曾任北京師範大學外語系教授,但已在1997年3月病逝,比父親、母親都早走一步,享年僅59歲。
1938年秋,楊絳與錢鍾書帶著一歲的錢瑗回國,她先後擔任上海震旦女子文理學院外語系教授、清華大學外語系教授,1949年後調任中國社會科學院外國文學研究所研究員。1947年,錢鍾書出版他唯一一部傳世的文學創作──長篇小說《圍城》。
楊絳的第一部作品為短篇小說《璐璐,不用愁!》,1934年初發表於《大公報文藝副刊》。1940年代初期,她創作了喜劇《稱心如意》和《弄假成真》,在抗戰時期淪陷後的上海上演,引起很大迴響。
楊絳的一位學生孫桂馨回憶:「上世紀50年代我在北大西方語言系讀書,那時就知道楊絳。楊先生是南方人,個子不高,也很清瘦,書香門第的氣質溢於言表。雖然並未直接聽過她的課,但朱光潛先生曾對我們說,楊絳的翻譯精彩絕倫。獲得朱先生如此高的讚譽,我們認定肯定是高人吧!」
1958年,47歲的楊絳決定「偷空自學西班牙語」,從西班牙語原文翻譯塞萬提斯(Miguel de Cervantes)的經典《堂吉訶德》。她無師自通,完成這項艱巨的翻譯工作,但書稿在文革期間歷盡磨難,好不容易才保存下來。