《香港國安法》竟無官方英文版,新華社英譯卻把大學列入監管對象 中國司法部:該法以中文版為主

2020-07-06 10:57

? 人氣

北京與港府不斷宣傳港版國安法「懲治極少數、保護大多數」。(美聯社)

北京與港府不斷宣傳港版國安法「懲治極少數、保護大多數」。(美聯社)

中國6月30日通過具爭議的《香港國安法》後,國家主席習近平同日簽署生效實施,且是在當天晚間11時公告所有條文,官媒《新華社》則在數小時後發布「參考用」英文版本,但依據香港法律,中英文同為法定語言。《南華早報》5日引述中國司法部說法稱,該法是由中國通過,因此中文才是官方版本,不過中英文條文出現差異,讓人質疑中文版「凌駕」英文版法規。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

人大常委只有官方中文版

香港英文媒體《南華早報》指出,《香港國安法》中英文版本並非同步公告,且英文版還是《新華社》發布,還註記「參考用」(a reference),但依據香港《法定語文條例》,中英文均是香港法定語言,享有相同地位,所有條例公告必須具有中英2種版本制定頒布,不過中國司法部回覆《南華早報》提問稱,《香港國安法》是由中國全國人大常委會制定,因此只有中文版本。

中國司法部還表示:「各機關實施該法時,若有必要可向本部尋求法律諮詢。」香港律師黃鶴鳴(Alan Wong Hok-ming)直批:「這令人無法接受,政府必須告訴大眾,哪個條文是以中文為主,不能自行說了算,政府也該解釋條文字面含義。」他強調,《香港國安法》未註明以中文版本為主。但問題不僅是官方未同步公告英文版,甚至出現中英文條文不相符的情況。

港版《國安法》恐讓關注香港情勢的外國人加強自我審查。(AP)
港版《國安法》恐讓關注香港情勢的外國人加強自我審查。(AP)

第9條:「香港特別行政區應當加強維護國家安全和防範恐怖活動的工作。對學校、社會團體、媒體、網絡等涉及國家安全的事宜,香港特別行政區政府應當採取必要措施,加強宣傳、指導、監督和管理。」

《新華社》英譯:The Hong Kong Special Administrative Region shall strengthen its work on safeguarding national security and prevention of terrorist activities. The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall take necessary measures to strengthen public communication, guidance, supervision and regulation over matters concerning national security, including those relating to schools, universities, social organisations, the media, and the internet.

第10條:「香港特別行政區應當通過學校、社會團體、媒體、網絡等開展國家安全教育,提高香港特別行政區居民的國家安全意識和守法意識。」

《新華社》英譯:The Hong Kong Special Administrative Region shall promote national security education in schools and universities and through social organisations, the media, the internet and other means to raise the awareness of Hong Kong residents of national security and of the obligation to abide by the law.

喜歡這篇文章嗎?

簡恒宇喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章